
大寶伏藏TD2191ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལོ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཞིང་ལྷ།
51-54-1a
༄༅། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལོ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཞིང་ལྷ།
༄། །ས་ཡི་བཅུད་དང་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བའི་ཐབས།
༄༅། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
51-54-1b
གང་ལ་བཏུད་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །མི་ཟད་འདོད་དགུས་བདག་གཞན་རེ་སྐོང་བ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་རྣམ་ཀུན་ཤིས་པ་སྩོལ། །འདིར་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། ས་ཡི་བཅུད་དང་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བའི་ཐབས་ལ། ཐོག་མར་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་འམ། ཞིང་ལྷ་རྒྱུ་བའི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཞིང་བཟང་པོའི་དབུས་སམ་གོང་དུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བརྩེགས་པའི་མཐར་སྤང་གྲས་པའི་ལྕགས་རི་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་རྒྱས་པ་ལ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་དར་ཚོན་བལ་ཚོན་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡང་གཟུག །དེའི་དབུས་སུ་རབ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི། དེའི་ཕྱི་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པ་ལྷའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེས་མཚན་པ། འབྲིང་རས་བྲིས། ཐ་མ་འབྲུ་བཟང་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་དང་བརྒྱད་ཚོམ་བཀོད་པའི་ལྟེ་བར། མན་འཇིལ་གྱི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་གཙང་དཀར་གསུམ་གྱིས་སྦགས་པའི་ཟན་ལ། ཆུ་དཀྱིལ་ཟླུམ་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རི་རབ་ཀྱིས་མཚན་པའི་དབུས། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་བྱེ་བའི་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་ཚུལ་གཏོར་མ་མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག་གམ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་ནས་འབྲུའི་དབྱིབས། ལོ་འདབ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ཆུ་དཀྱིལ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་ཤར་ནས་
51-54-2a
རིམ་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས། འབྲང་རྒྱས་རྩེ་རྒྱལ། དགའ་བ་འཁྱིལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས། སྨན་བཤོས་རྣམས་བཀོད། དེའི་ཕྱི་མདུན་དུ་བུམ་གཟུགས་དང་། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་གསུམ་བཤོས་ཟླུམ་གསུམ། མཚམས་བཞིར་བཤོས་ལྡེམ་བཞི། གཙོ་བོའི་གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དང་དར་སེར་གྱི་གདུགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། གཡང་གེལ་སེར་པོའི་ནང་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔ། རིན་ཆེན་ལྔ། རྒྱ་བོད་གཙུག་ལག་གནས་ཆེན་མང་པོའི་ས་སྣ། ཆུ་སྣ། ཤིང་སྣ། སྨན་སྤོས། བུར་སྦྲང་ཀ་ར། ཁྲབ་བྱང་།

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2191，名為《與增長福運相關的供養田神梵天儀軌：無盡利他、成就所願之妙瓶》，此為豐收之業，田神。
地的精華與穀物的堆積，為了廣泛增長無盡之法。
大寶伏藏TD2191，名為《與增長福運相關的供養田神梵天儀軌：無盡利他、成就所願之妙瓶》。
依止於彼，賜予殊勝成就，以無盡 желания滿足自他願望。田神梵天，偕同父母與諸子，我以恭敬之心頂禮，祈願賜予一切吉祥。此處，以調伏自在之身化現的田神大梵天之門，為了使地的精華與穀物的堆積無盡增長之法，首先選擇良辰吉日，或田神遊走的特殊時節，在良田中央或上方，搭建方形高台，周圍以茂盛的草地圍牆和鮮花園林裝飾，並以結滿果實的樹木、綢緞、彩線等裝點。中央以彩粉繪製四瓣蓮花，其外繪製八瓣蓮花，並以圓圈環繞，以小點標記為天神住所。中等則以畫布繪製，下等則以五堆或八堆優良穀物組成，中央置於曼吉（一种草本植物）之上，以寶石容器盛裝，將五種穀物之粉與潔淨的白、紅、黑三色混合的糌粑，製成圓形水壇。其上為方形土地壇城，以須彌山為標誌，中央以盛開的八瓣蓮花裝飾，以花蕊形式供奉未耕種的作物，或吉祥的青稞粒，並以花瓣、日月、寶石等裝飾。在圓形水壇上，從東方開始，
依次順時針方向擺放：穗豐頂飾、歡喜盤繞、如意寶形、藥物朵瑪。其前方擺放寶瓶，左右後方各三個圓形朵瑪，四角各四個彎曲朵瑪。主尊朵瑪以身像、擦擦（小泥像）和黃色綢緞傘裝飾，並以寶石頂飾點綴。黃色福物盒中裝有五種穀物、五種寶石、眾多藏漢寺院的土、水、木、藥香、糖、蜂蜜、盔甲護身符。

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD2191, entitled 'Ritual for Offering to the Field God Brahma Related to Increasing Fortune: Boundless Benefit for Others, A Vase Fulfilling Desires', this is the activity of abundant harvest, Field God.
The essence of the earth and the accumulation of grains, a method for extensively increasing the inexhaustible.
The Great Treasure Trove TD2191, entitled 'Ritual for Offering to the Field God Brahma Related to Increasing Fortune: Boundless Benefit for Others, A Vase Fulfilling Desires'.
By relying on him, he bestows supreme accomplishments, fulfilling the hopes of oneself and others with inexhaustible desires. To the Field God Brahma, together with his parents and children, I prostrate with reverence, praying for the bestowal of all auspiciousness. Here, through the door of the Great Field God Brahma, who manifests as the embodiment of subduing自在, for the method of inexhaustibly increasing the essence of the earth and the accumulation of grains, first choose an auspicious date, or a special time when the Field God travels, in the center or above a good field, build a square platform, surrounded by a lush grass fence and flower gardens, and decorate it with fruit-bearing trees, silks, colored threads, etc. In the center, draw a four-petaled lotus with colored powders, and outside it, draw an eight-petaled lotus, surrounded by a circle, marked with dots as the abode of the deities. The middle level is drawn on cloth, and the lower level is composed of five or eight piles of excellent grains, placed in the center on top of Manjil (a kind of herb), in a jeweled container, with zanba (roasted barley flour) mixed with the powder of five grains and pure white, red, and black colors, made into a round water mandala. On top of it is a square earth mandala, marked with Mount Meru, decorated in the center with an open eight-petaled lotus, offering uncultivated crops or auspicious barley grains in the form of stamens, and adorned with petals, sun and moon, and jewel ornaments. On the round water mandala, starting from the east,
place in clockwise order: a full ear of grain with a topknot, a swirling of joy, the shape of a wish-fulfilling jewel, and medicine tormas. In front of it, place a vase, and to the left, right, and behind it, three round tormas each, and in the four corners, four curved tormas each. The main torma is decorated with an image, a tsakli (small clay image), and a yellow silk umbrella, adorned with a jeweled finial. Inside the yellow fortune box are five types of grains, five types of jewels, soil from many great Tibetan and Chinese monasteries, water, wood, medicinal incense, sugar, honey, and armor amulets.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྙེ་མ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག །ཞིང་བཟང་པོའི་ས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀོར་མཛོད་ནས་བླངས་པའི་ནོར་རྫས། སྟོན་མོ་ཆེན་མོའི་ཟས་སྣ། རྟ་ཕྱུགས་ནོར་མང་གི་གཡང་སྤུ། མན་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་པ། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབུ་ལོ་ན་བཟའ་གསོལ་རས། བྱིན་རྟེན་སྨན་སྒྲུབ་དམ་རྫས་ཁྱད་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་ཞིང་། དར་ཕོད་འཕྲུལ་ཚར་སེར་པོས་བརྒྱན་པ་གཡང་གི་རྟེན་དུ་གཟུག །འཛོམ་ན་བུམ་པ་སེར་པོར་གོང་གི་རྫས། གཙོ་ཆེ་རིམ་གྱི་སྲོག་སྔགས། ནོར་ལྷ་དང་ས་ལྷ་ཀླུ་གཟུངས་སོགས་སྲོག་ཤིང་ལ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དཀྲིས་པ་རླན་གྱིས་མི་འཇིག་པའི་རྩི་དང་ལྡན་པ་བཤམ། མདའ་དར་སྣ་ལྔའམ་སེར་པོ་མདེལ་སྒྲོ་འཛོམ་པ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ནོར་བུའི་དབྱིབས། བཤོས་ཕྲན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཐའ་ཕྱུར་བུར་སྤུངས་
51-54-2b
པ་དང་། རྨོས་ཁལ་དར་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོང་ཆ། འབྲུ་སྣོད། སྐྱེས་བུ་གོས་རྒྱན་ཅན་སོགས་མཐུན་རྫས་རྣམས་འཛོམ་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། ཉེར་སྤྱོད། བསང་རྫས་རྣམས་གཙང་ཞིང་མཛེས་པར་བཤམ། སྤྲོས་པ་སྐྱུང་ཞིང་མགྱོགས་འགྲུབ་དགོས་ན། རྟེན་གཏོར་གཙོ་བོ་ལ། བཤོས་ཕྲན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མཆོད་གཏོར་ཅི་འབྱོར། མདའ་དར། བསང་ཆས། ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་གོང་དུ་ལོ་ལེགས་ཆོ་གའི་གཏོར་མ་དང་། ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དེ་ཀས་འཐུས་ལ། དེ་ལྟར་མ་བྱུང་ཚེ་ལྷ་གཞུང་གང་རུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། མདུན་གྱི་དམིགས་རྟེན་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏའི་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་མཆོད་གཏོར་རྟེན་རྫས་མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་གཏེར་དང་ལྡན་ཞིང་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་
51-54-3a
ནས་ཤབྡའི་བར། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མུ་དྲ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི

【现代汉语翻译】
吉祥物：未经耕作的庄稼，肥沃的土地，从伟大国王的宝库中取出的财物，盛大宴会的食物，众多马匹牲畜财富的吉祥物，八面曼 শেল（一种宝石），上师善知识的头巾和食物，充满加持物、药物成就物和殊胜的誓言物，用黄色丝绸装饰，作为吉祥的象征而竖立。
聚集时，在黄色宝瓶中放入上述物品，主要是按重要性排列的命咒，将财神、土地神和龙族咒语等像生命树一样缠绕在上面，并涂上不易腐烂的颜料。装饰箭和五彩箭旗或黄色箭，配有完整的箭羽和镜子。前方放置供品食子，形状如宝物，周围环绕四个或八个小食子，边缘堆满各种谷物。
用丝绸装饰的犁和犁铧、谷物容器、穿着华丽服装的人等，这些辅助物品齐全非常重要。将供品和焚香物品布置得干净美观。如果想要简化并快速完成，主要的供品食子上，环绕四个或八个小食子，以及力所能及的供品食子、箭旗、焚香用品和少量供品即可。
如果想要非常盛大，则如前述的丰收仪轨食子，并且仪轨在前。如果这样做了，自生本尊的预备工作就足够了。如果不是这样，则必须先进行任何一种本尊仪轨。由于自身安住于本尊瑜伽，向前方的观想物洒净水，念诵：嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 吽 啪ṭ（Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet）。嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham）。化为空性。
从空性中，在宽广的珍宝容器中，盛满所有供品、食子、象征物和辅助物品，无一遗漏，如同从普贤菩萨的愿力中产生一般，不可思议。具备五种欲望的功德，是六根的享用之处，具有产生无漏快乐的特殊自性。念诵：嗡 萨瓦 维达 普拉 普拉 苏拉 苏拉 阿瓦达亚 阿瓦达亚 霍 梭哈（Om Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Avartaya Ho Svaha）。班杂 萨帕ra纳 康（Vajra Spharana Kham）。嗡 阿甘 阿 吽（Om Argham Ah Hum），嗡 布贝 阿 吽（Om Pushpe Ah Hum）等，直到夏布达（声音）。以虚空藏的印，那嘛 萨瓦 达他嘎 喋 贝 秀瓦（Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva）等。嗡 玛哈 巴林达 阿弥利达 萨姆札 阿 吽（Om Maha Balimta Amrita Samudra Ah Hum）。念诵三次嗡 阿 吽（Om Ah Hum）加持。嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham）。化为空性。

【English Translation】
Auspicious items: Uncultivated crops, fertile land, wealth taken from the treasury of the great king, food from a grand feast, auspicious symbols of abundant horses, livestock, and wealth, an eight-faceted Man শেল (a type of gemstone), a headscarf and food for the virtuous spiritual friend, filled with blessings, medicinal attainments, and special samaya substances, adorned with yellow silk, erected as a symbol of auspiciousness.
When gathering, place the above items in a yellow vase, mainly the life mantras arranged according to importance, wrap the mantras of wealth deities, earth deities, and nagas around it like a tree of life, and apply a paint that does not easily decay. Decorate with arrows and five-colored arrow flags or yellow arrows, complete with fletching and mirrors. In front, place offering tormas shaped like jewels, surrounded by four or eight small tormas, with edges piled high with various grains.
A plow and plowshare decorated with silk, grain containers, people in ornate clothing, etc.—it is very important that these auxiliary items are complete. Arrange the offerings and incense items cleanly and beautifully. If you want to simplify and complete it quickly, the main offering torma should be surrounded by four or eight small tormas, as well as whatever offering tormas, arrow flags, incense items, and a small amount of offerings are available.
If you want it to be very grand, then like the harvest ritual torma mentioned earlier, and the ritual precedes it. If this is done, the preliminary work of self-generation is sufficient. If not, then any kind of deity ritual must be performed first. Since one abides in the yoga of the deity, sprinkle cleansing water on the visualization object in front, reciting: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. Transform into emptiness.
From emptiness, in vast jewel containers, fill all offerings, tormas, symbols, and auxiliary items, without omission, as if arising from the aspiration of Samantabhadra, inconceivable. Possessing the merits of the five desires, it is the place of enjoyment for the six senses, having the special nature of generating stainless bliss. Recite: Om Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Avartaya Ho Svaha. Vajra Spharana Kham. Om Argham Ah Hum, Om Pushpe Ah Hum, etc., until Shabda (sound). With the mudra of the treasury of space, Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva, etc. Om Maha Balimta Amrita Samudra Ah Hum. Bless by reciting Om Ah Hum three times. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. Transform into emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་བཅུད་རྒྱས་ཤིང་། གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ་གཡུའི་སྤང་ལྗོངས་ནེའུ་སེང་གི་སྐྱེད་ཚལ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་དང་། སྨན་གྱི་རིགས་དུ་མ་འཁྲུངས་ཤིང་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་པ་འབྲས་བུ་ལོ་འདབ་གཡུར་དུ་ཟ་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། བར་མཚམས་རྣམས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག །འདོད་པ་འཇོ་བའི་བ་མཆོག །རིན་པོ་ཆེ་ཆ་བདུན། འབྲུ་ཡི་བང་མཛོད་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ཀློང་ཆེན་པོར། རང་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཞིང་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་གསེར་གྱི་ཁྲི་འཕང་འོད་ཟེར་འབར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་ལ་ས་བོན་ལཾ་སེར་པོ་ཁྲ་ཐབས་སུ་བབས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
51-54-3b
འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་དང་རྒུད་པ་བསལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་ཤ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ། གནོད་སྦྱིན་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་འཛུམ་པའི་བཞིན་རས་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྤྱན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བརྩེ་བས་གཟིགས་ཤིང་། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་འོད་འབར་བ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ཐོང་གཤོལ་གདེངས་ཐབས་སུ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གསེར་གྱི་གཞོང་པ་འབྲུ་ཡིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་བ་བསྣམས་པ། སྐུ་སྟོད་ལ་དར་སྔོན་པོའི་ན་བཟའ་དང་། དབང་པོའི་གཞུ་འདྲའི་དར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །དེའི་གཡས་སུ་ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་བ་གསེར་མདོག་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་གཞོན་ཤ་ཅན། ཕྱག་གཡས་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་དང་། གཡོན་གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ན་ཆུང་སྒེག་པའི་ཉམས་ཆགས་པའི་ཟུར་མིག་གཡོ་ཞིང་གཙོ་བོ་ལ་གཟིགས་པ། ཕྱག་ན་གཏེར་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་
51-54-4a
དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པའོ། །གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་འབྲུ་ལྷ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཀུནྡའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་ནེའུ་ལེ་དཀུར་བརྟེན་པ། སྐུ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་འདོར་ཐབས་སུ་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཏུ་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས

【现代汉语翻译】
从空性中，我看到前方显现出遍布黄金的大地，以及环绕着充满财富的海洋，四周是翠绿的草地，一个极其令人愉悦的嫩绿花园，其中生长着各种花卉和药材，如意树上结满了累累的果实，枝繁叶茂。其间点缀着宝藏瓶、沐浴池、不需耕种的庄稼、能满足愿望的如意牛、七宝以及粮仓等，这个广阔的空间充满了各种享用之物。我观想自己和所有有情众生，如同田地里庄稼丰收的景象，一切都清晰地显现在中央。中央有一张由黄金制成的宝座，光芒四射，装饰着珍贵的珠宝。在宝座之上，从'པཾ'（藏文）/ paṃ（梵文天城体）/ pam（梵文罗马拟音）/ 莲花（汉语字面意思）的种子字中，生出一朵十万瓣莲花，莲花的莲蕊上有一个满月轮，上面落下一个黄色的'ལཾ'（藏文）/ laṃ（梵文天城体）/ lam（梵文罗马拟音）/ 大地（汉语字面意思）的种子字，从中放射出光芒。
光芒献上了令圣者欢喜的供养，消除了所有众生的贫困和衰败。光芒收回并完全转化，化现为田神大梵天，他具有 Jambudvipa 河中黄金的颜色，一面二臂，身体丰满，腹部下垂，是一位具有妩媚姿态的夜叉，面带微笑，令人愉悦，双眼充满慈爱地注视着修行者。他的头发束成发髻，并用五颗闪耀的珠宝发饰装饰。右手高举着犁和轭，左手捧着一个装满谷物的金碗。上身穿着蓝色丝绸上衣，下身围着像彩虹一样的丝绸裙子，飘逸地垂下来。他佩戴着珍贵的珠宝，以国王般的姿态安坐。
在他的右边是梵天之子，吉祥的绿穗，金色的，年龄十六岁，容光焕发。右手拿着稻穗，左手拿着金色的轭。左边是年轻美丽的女神，她转动着迷人的眼角，注视着主尊。她双手捧着一个装满甘露的宝藏瓶于胸前，佩戴着丝绸和珍贵的珠宝，以站立的姿态安坐在莲花月轮之上。主尊前方是谷神阿巴拉吉达，她具有昆达花（茉莉花）的颜色，一面二臂，右手在胸前拿着如意宝珠，左手扶着一只鼬鼠。她身材高大，四肢粗壮，右腿弯曲，左腿伸展，以放松的姿势安坐在莲花月轮之上。背后是多闻天王之子。

【English Translation】
From emptiness, I see in front of me a vast expanse of golden earth, surrounded by an ocean filled with wealth, and emerald green meadows, a delightful verdant garden where various flowers and medicinal herbs grow, and wish-fulfilling trees laden with fruits and lush foliage. Interspersed are treasure vases, bathing pools, uncultivated crops, wish-fulfilling cows, the seven precious jewels, and granaries, filling this vast space with an abundance of enjoyments. I visualize myself and all sentient beings as a field of abundant crops, all clearly appearing in the center. In the center is a throne made of gold, radiating light, adorned with precious jewels. Upon the throne, from the seed syllable 'པཾ' (Tibetan) / paṃ (Sanskrit Devanagari) / pam (Sanskrit Romanization) / Lotus (Literal Chinese meaning), arises a lotus with a hundred thousand petals, and on the lotus's stamen is a full moon disc, upon which falls a yellow seed syllable 'ལཾ' (Tibetan) / laṃ (Sanskrit Devanagari) / lam (Sanskrit Romanization) / Earth (Literal Chinese meaning), from which light radiates.
The light offers pleasing offerings to the noble ones, and eliminates the poverty and decline of all sentient beings. The light retracts and completely transforms, manifesting as the field deity Great Brahma, who has the color of gold from the Jambudvipa River, one face and two arms, a full body, and a drooping belly. He is a Yaksha with a seductive posture, a smiling face, and pleasing eyes that gaze with affection upon the practitioner. His hair is tied in a topknot and adorned with five radiant jeweled ornaments. His right hand holds aloft a plow and yoke, and his left hand holds a golden bowl filled with grain. He wears a blue silk upper garment and a rainbow-like silk skirt that hangs loosely. Adorned with precious jewels, he sits in a kingly posture.
To his right is Brahma's son, the auspicious green ear of grain, golden in color, sixteen years of age, with a youthful complexion. His right hand holds an ear of rice, and his left hand holds a golden yoke. To his left is the young and beautiful goddess, who turns her enchanting eyes and gazes at the main deity. She holds a treasure vase filled with nectar at her heart, adorned with silk and precious jewels, standing upon a lotus and moon disc. In front of the main deity is the grain goddess Aparajita, who has the color of a kunda flower (jasmine), one face and two arms, her right hand holding a wish-fulfilling jewel at her heart, and her left hand leaning on a mongoose. She is tall and has stout limbs, her right leg bent and her left leg extended, sitting in a relaxed posture upon a lotus and moon disc. Behind her is the son of Vaishravana.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྒྱལ་མཚན་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ་དབུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་། སེང་གེ་དཀར་མོའི་སྟེང་ན་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་བཞུགས་པའོ།། དེའི་ཕྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྟན་མ་གསེར་མདོག་ཕྱག་ན་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་སྐུ་སྟོད་ས་ནས་ཐོན་པ། ལྷོར་དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ར་བ་བཞི་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན། ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་འོག་མ་གཉིས་ལྗོན་ཤིང་དང་རི་རབ་བསྣམས་པ་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་འཁྱིལ་རུས་སྦལ་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཏུ་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན་སྐུ་སྨད་ལྟོ་འགྲོའི་མཇུག་མ་དང་དབུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་ཉལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ། བྱང་དུ་ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་
51-54-4b
ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་པང་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། གསུམ་ཀའང་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་དོ་ཤལ་དར་དཔྱང་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཉམས་དུ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལྷོར་ས་ལྷ་སེར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་སྔོན་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་མེ་ལྷ་དམར་མོ། བྱང་ཤར་དུ་རླུང་ལྷ་ལྗང་མོ་རྣམས་ཕྱག་གཡས་པ་ཐམས་ཅད་མདའ་དར་དང་གཡོན་པས་བུམ་པ་འཛིན་པ། དབང་པོའི་གཞུ་འདྲའི་དར་གྱི་སྨད་ཤམ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་དང་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པས་དགའ་བ་དང་གུས་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སྤོས་དཀར་དང་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དྲི་བཟང་འཐུལ། རོལ་མོ་དང་བཅས་ལ། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་ཕོངས་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྟོན་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་ཚུལ། །མི་ཟད་འདོད་དགུའི་དཔལ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་
51-54-5a
གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར། །མགོན་གྱུར་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཞིང་གི་ལྷ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་གདུང་བས་འབོད་ལགས་ན། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་གཡང་གི་བདག །བདེ་ཆེན་དགའ་བའི་གར་སྒྱུར་གསང་བའི་ཡུམ། །ཨ་པར་ཙི་ཏ་འབྲས་དྲུག་སྤེལ་བའི་ལྷ། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་ནི། །ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲུ་རྣམས་འཕ

【现代汉语翻译】
身色金黄，手持胜幢和吐宝鼬，头戴珍宝冠冕，身披铠甲。 骑于白狮之上，以嬉戏之姿安住，如雨般降下成就。
其外围八瓣莲花之上，东方为土地女神，金色，手持宝瓶，上半身从地中显现。南方为大自在吉祥贤（梵文：Śrī Bhadra），身色金黄，一面四臂，四面皆有头发。四手中，前两手合掌，后两手持树和须弥山，下半身为盘绕的蛇身，坐在龟座之上。后方有巨大的腹行类生物，具有红莲般的色彩，下半身为腹行类的尾巴，头上戴着七个蛇头，呈睡眠姿势安住。北方为持地大手，身色蓝色，双手以怀抱须弥山的姿势安住。
三者皆以珍宝头饰、耳环、项链、丝绸垂饰等庄严，具有多种喜悦之态。东南方为金色土地神，西南方为蓝色水神，西北方为红色火神，东北方为绿色风神，诸神右手皆持箭和旗帜，左手持宝瓶。身着如同帝释弓般的丝绸下裙，佩戴珍宝饰品，以站立之姿安住。
其外围环绕着龙族、地主、凶猛神祇和地方神等无数眷属，一切皆呈现寂静而微笑的面容，以欢喜和恭敬的姿态安住。如此清晰观想的本尊三处，以三个字标示。从眷属的种子字中放射出无量光芒，从自性之境迎请与观想相同的智慧尊。
班杂 萨玛雅 匝 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，金刚誓句 匝)
焚烧白色和合香，散发芬芳香气，伴随着音乐： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)
自性法界本不动，为救度众生脱贫困，示现化身布施主，圆满无尽诸欲乐，如意宝珠自在王，大梵天王福田神，瑜伽我以虔诚呼，祈请降临此供处。梵天之子妙音天，吉祥丰收之主宰，大乐嬉戏之密母，阿帕拉吉达丰产神，多闻天子成就藏，眷属以愿力加持，丰收增盛五谷丰。

【English Translation】
His body is golden yellow, holding a victory banner and a mongoose, wearing a jeweled crown on his head and armor on his body. He sits playfully on a white lion, showering down accomplishments like rain.
Around him, on eight lotus petals, to the east is the earth goddess, golden in color, holding a vase in her hand, her upper body emerging from the earth. To the south is the mighty Śrī Bhadra, golden in color, with one face and four arms, with hair standing on end. Of his four hands, the first two are joined in prayer, and the lower two hold a tree and Mount Meru. His lower body is a coiled snake, and he sits on a turtle seat. Behind him is a large reptile, with the color of a red lotus, its lower body is a reptile's tail, and its head is adorned with seven snake heads, resting in a sleeping posture. To the north is the great hand of the earth holder, blue in color,
His two hands rest in a posture of embracing Mount Meru. All three are adorned with jeweled headdresses, earrings, necklaces, silk pendants, and so on, and are full of various expressions of joy. To the southeast is the golden earth goddess, to the southwest is the blue water goddess, to the northwest is the red fire goddess, and to the northeast is the green wind goddess. All the goddesses hold an arrow and a banner in their right hands and a vase in their left hands. They wear silk skirts like Indra's bow and are adorned with jewels, standing in a standing posture.
Surrounding them is a circle of countless retinues of nāgas, earth lords, fierce spirits, and local deities, all with peaceful and smiling faces, dwelling in a state of joy and reverence. The three places of the main deity, visualized so clearly, are marked with three syllables. From the seed syllables of the retinue radiate immeasurable rays of light, and the wisdom beings, identical to the visualized ones, are invited from their natural abode.
Vajra samaya jaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，Vajra commitment Ja)
Burn white incense and blended incense, emitting a fragrant aroma, accompanied by music: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed Syllable)
Though unmoving from the nature of the Dharma realm, in order to save all beings from poverty and fear, you manifest in the form of a wealth-bestowing lord, possessing the glory of inexhaustible desires, like a wish-fulfilling jewel, the king of power. Great Brahma, the lord of the field, I, the yogi, call upon you with longing, please descend to this place of offering. Son of Brahma, Loya, lord of auspicious prosperity, secret mother who transforms into the dance of great bliss, Aparajita, goddess who propagates fruitful harvests, Namthöse (Vaisravana), treasury of accomplishments, with your retinue, by the power of your aspirations, increase the harvest and abundance of grains.

--------------------------------------------------------------------------------

ེལ་བའི་ཕྱིར། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་དབང་གིས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་གཞི། །སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག །སྐྱོང་ཞིང་རྟག་ཆགས་རྟེན་གནས་བདག་འཛིན་པ། །ས་བདག་དབང་ཆེན་བརྟན་མ་གསང་བའི་ཡུམ། །ས་འཛིན་ལག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་འབྱུང་བཞིའི་ལྷ། །ཀླུ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཡོག་མཐའ་ཡས། །གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ་གདུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། །མ་དྲོས་ཀླུ་དབང་སྔགས་བདག་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །སྤྲིན་དང་ཆར་ལ་མངའ་མཛད་ཀླུ་མོའི་ཚོགས། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སྡེ་འཁོར་དཔུང་དང་བཅས། །ས་བཅུད་འབྲས་དྲུག་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ལྷ། །མ་ལུས་ཐོགས་མེད་བརྩེ་བས་གནས་
51-54-5b
འདིར་གཤེགས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ཤིང་། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་ཕོངས་སྐྱོབ་པར་དམ་བཅས་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་མ་བསྙེལ་བར། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ། དངོས་གྲུབ་གཏེར་འཆང་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེ། །གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མི་མངའ་ཡང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་སླད་དུ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་དམིགས་ཡུལ་ཞིང་རྣམས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་གསལ་བའི་དབུས་ཉིད་དུ། །རིན་ཆེན་ཁྲི་དང་དར་ཟབ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །གཙོ་དང་འཁོར་དུ་འཚམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དབུལ་ཕོངས་རྒུད་པའི་ལས་བསགས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ ཨོཾ། ཕུན་ཚོགས་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །གང་ལ་མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །གཙང་མའི་མཆོད་ཡོན་འདབ་རྒྱས་པདྨོའི་ཚལ། །དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་འོད། །བྱུག་པ་ཡིད་འོང་ལྷ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་རྩེར་ཐོན་རོལ་མོ་དབྱངས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་
51-54-6a
རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །མཆོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བ། །ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་དར་ཟབ་ལྷ་ཡི་གོས། །རིན་ཆེན་རི་བོ་རྣམས་དང་སིལ་མར་བཀྲམ། །བཅུད་ལྡན་ཞིང་ལ་ལོ་ཐོག་འབྲས་དྲུག་རྒྱས། །འབྲུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་འཛིན་མའི་ཁྱོན་གང་ཞིང་། །སྐྱེས་བུ་གོས་རྒྱན་སྤྲས་པ་མཛེས་པའི་གཟུགས། །རྨོས་ཆ་ཐོང་ལྕགས་རྨོས་ཁལ་དར་སྣས་བརྒྱན། །གོ་མཚོན་མདའ་དར་སྤྱན་གཟིགས་དུ་མའི་ཚོགས། །མ་ཚང་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་

【现代汉语翻译】
为了利益众生，祈请您以闪电般迅速的神通力，立即降临此地。
如须弥山王般威严，拥有强大力量的黄金地基，守护并恒常居住于这三千世界。
伟大的地神，坚固的秘密之母，手持大地，腹部丰满，四大元素之神。
龙王、菩萨以及无量的眷属，光辉灿烂的伞盖之王，以及无热恼龙王、咒语之主、八大龙王。
掌管云雨的龙女众，以及地方神、地祗及其眷属军队，令大地精华、六种果实增长兴盛之神。
请您们毫不阻碍地以慈爱之心降临此地。
往昔在诸佛面前承诺，发誓救济一切贫困众生，不要忘记金刚誓言。
祈请您降临到瑜伽士修持的此地。
嗡 舍扎德瓦 萨巴热瓦ra 班扎 萨玛雅 扎 扎 吽 班 霍 吽。
您是持有成就宝藏的伟大的田地神，虽然没有来去之相，但为了圆满福德与智慧二资粮。
为了我和施主以及所缘境的一切田地，请您们都汇聚到这清净的中央。
安住在珍宝法座和丝绸莲花月轮之上，与您的眷属一起安坐于适合的座垫上。
忏悔并揭示贫困衰败的业力。
班扎 萨玛雅 迪叉 隆。 贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦。 萨玛雅 效达 阿 嗡。
如意宝珠般能满足一切愿望，供养它就能获得殊胜成就。
向伟大的田地神及其眷属，以真实陈设和意幻化现的，清净的供品、盛开的莲花苑林献供。
献上芬芳的熏香、日月宝珠的光芒，令人愉悦的涂香、天河之水。
献上美味的食物、甘露和顶级的音乐。
以及五种妙欲和七政宝，以及最吉祥的八瑞相。
献上宝藏瓶、如意树，以及具有八功德水的浴池。
献上不需耕耘的庄稼，以及能满足愿望的母牛。
献上五种五份的供品、丝绸天衣，以及珍宝山。
肥沃的土地上，六种果实丰收，各种谷物充满大地。
献上穿着华丽服饰的美丽男子，以及装饰着犁具和丝绸的耕牛。
献上各种武器、箭旗和无数的供品，以及无所不缺的供云，如同虚空的宝藏。
祈请圣者普贤菩萨……

【English Translation】
For the benefit of all beings, I request you to come here immediately with the power of your lightning-fast miraculous abilities.
Like the majestic King of Mount Meru, with a powerful golden foundation, protect and constantly reside in this three-thousandfold world.
Great earth deity, steadfast secret mother, holding the earth, with a full belly, god of the four elements.
Dragon King, Bodhisattva, and limitless retinue, the glorious King of the Umbrella, as well as Anavatapta Dragon King, master of mantras, eight great Dragon Kings.
Assembly of dragon goddesses who control clouds and rain, and local deities, earth lords with their retinues and armies, gods who increase and prosper the essence of the earth and the six fruits.
Please come to this place without hindrance and with loving-kindness.
Having promised in the past before the Buddhas, and vowed to relieve all impoverished beings, do not forget the powerful Vajra vow.
I request you to come to this place where yogis practice.
Om Kshetra Deva Saparivara Vajra Samaya JAH JAH HUM BAM HOH HUM.
You are the great field deity who holds the treasure of accomplishments, although you have no signs of coming and going, in order to perfect the two accumulations of merit and wisdom.
For me, the patrons, and all the fields of focus, may you all gather in the center of this clear space.
Sit on a precious throne and a silk lotus moon disc, and sit on a suitable cushion with your retinue.
Confess and reveal the karma of poverty and decline.
Vajra Samaya Tishta Lhen. Padma Kamalaya Tvam. Samaya Shuddhe Ah Om.
Like a wish-fulfilling jewel that grants all desires, offering to it bestows supreme accomplishments.
To the great field deity and retinue, I offer pure offerings, both actually arranged and mentally emanated, a garden of blooming lotuses.
I offer fragrant incense, the light of the sun and moon jewels, pleasing ointment, and the flow of the heavenly river.
I offer delicious food, nectar, and the finest music.
And the five desirable qualities and the seven royal emblems, and the eight most auspicious and virtuous substances and symbols.
I offer treasure vases, wish-fulfilling trees, and bathing ponds with water possessing eight qualities.
I offer uncultivated crops, and cows that grant desires.
I offer five sets of five offerings, silk heavenly garments, and mountains of jewels.
On fertile land, the six fruits flourish, and various grains fill the earth.
I offer beautiful men adorned with gorgeous clothes, and plowing oxen decorated with plows and silk.
I offer various weapons, arrow banners, and countless offerings, and a cloud of offerings that lacks nothing, like a treasure of space.
I request the noble Samantabhadra…

--------------------------------------------------------------------------------

བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་བཞིན། །རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཏེ་ལྷ་མཆོག་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ། །བདག་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་བཞེས། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཁཾ་ཡིག་ལས། །གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་ཤེལ་གྱི་མདོག །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །མགྲོན་རྣམས་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་གཏོར་མར་ཟུག །གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཚིམས། །བང་
51-54-6b
མཛོད་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྒེག་པའི་ཉམས། །འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ལྟར་གཟི་འོད་འབར། །ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་ཀ་ན་ཀ་ཡི་ཐོང་གཤོལ་བསྣམས། །གཡོན་པས་རིན་ཆེན་འབྲུ་ཡི་ཆར་པ་འབེབ། །ཤ་རྒྱས་གསུས་འཕྱང་སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་བཀླུབས། །པད་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲི་ལ་རོལ་སྟབས་བཞུགས། །སྲས་མཆོག་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཆེན་མདོག །ཕྱག་ན་འབྲས་སྙེ་གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་འཛིན། །གསང་བ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་སྐུལ་བྱེད་མ། །སྦུར་ལེན་དྭངས་མའི་མདངས་འཚེར་བུམ་བཟང་འཛིན། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག །ཨ་པར་ཙི་ཏ་བང་མཛོད་གཉེར་ཁ་འཆང་། །ཞིང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །སྟོང་གསུམ་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་མཛད་པའི། །དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་བརྟན་མ་དང་། །ས་འཛིན་ལག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །འབྱུང་
51-54-7a
བཞིའི་ལྷ་མོར་བཅས་ལ་བདག་གིས་བསྟོད། །གཞན་ཡང་ས་བཅུད་འབྲུ་ནོར་འཕེལ་བྱེད་པའི། །ཞིང་དང་ལོ་ཐོག་བང་མཛོད་གཡང་གི་ལྷ། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས། །མགོན་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད། ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །དེང་འདིར་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བརྩེ་བས་གཟིགས། །འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར། །སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་མཐའ་ཀླས་ཀྱི། །ས་བཅུད་སྟོབས་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན་སྡུས་ལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་རྒྱས། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་འདོད་རྒུ་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །ན

【现代汉语翻译】
如善行传记所言，
广为传播，为悦诸神而供养。
为我利益，请以汝之神力纳受。
嗡，刹土天众眷属，供养！花！香！光！香水！食品！音声！一切供养，如云海般充满，三昧耶，吽！
从嗡，布隆（种子字，藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字）中，于珍宝器皿中，从康（种子字，藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，含义：空性）字生出，
朵玛（供品）如天之甘露，水晶之色。
色香味力，圆满具足，
成为无漏之乐的生起之因。
诸位宾客，舌之光芒如管道，
如金刚五股杵般插入朵玛。
朵玛之精华滋养，身语意权皆得满足，
宝库谷物之成就，愿能获得。
嗡，刹土天众眷属，此食子，卡卡卡嘿，卡卡嘿！
嗡，吉祥大地女神，护世者，龙族，龙女，土地之主，眷属，此食子，卡卡卡嘿，卡卡嘿！
供养三次。然后是赞颂：
吽！从法身之界，生出种种幻化，
解除众生贫困，如意宝珠之身。
如大梵天，夜叉妩媚之姿，
如赡部洲之金，光芒闪耀。
一面，寂静而带微笑之姿，
右手持卡那卡之犁铧，
左手降下珍宝谷物之雨。
身躯丰满，腹部下垂，种种丝绸覆盖，
于莲花月亮珍宝座上，安乐而坐。
殊胜之子，罗雅，吉祥金色之色，
手中持稻穗，金色之轭。
秘密大乐之界，催促之母，
持有光彩夺目的水晶宝瓶。
多闻天子，成就宝藏之主，
阿钵罗吉达，掌管宝库之钥匙。
赞颂田神父母及其眷属。
拥有三千世界土地之主宰，
大权 श्री भद्र（吉祥贤善，藏文：ཤྲཱི་བྷ་དྲ，梵文天城体：श्री भद्र，梵文罗马拟音：śrī bhadra，汉语字面意思：吉祥贤善）坚牢地母，
以及持地，拉帕，托贝，八大龙王，
以及四大之神女，我皆赞颂。
此外，对于增益土地精华、谷物财富者，
田地、收成、粮仓、福运之神，
以及龙、土地神、地方神众等，
所有护佑、帮助者，我皆赞颂。
诸位往昔于胜者之前，
如何承诺、立誓，请忆念。
如今请以慈悲垂念，以爱顾视。
对于赡部洲整体，特别是此方，
三千世界无尽之世间，
土地精华、力量财富、福运全部聚集，
令我及施主寿命福德权势增长，
年成丰收，谷物增多，如意财富充满。

【English Translation】
As stated in the biography of the Excellent One,
Widely spread, offered to please the supreme deities.
For my benefit, please accept with your power.
Om, Kshetra Deva Sapariwara Argham! Pushpe! Dhupe! Aloke! Gandhe! Naividya! Shabda Sarva Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hum!
From Om, Bhrum (seed syllable, Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, meaning: seed syllable), in a precious vessel, from the Kham (seed syllable, Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, meaning: emptiness) syllable arises,
The Torma (offering cake) is like the nectar of the gods, crystal in color.
Color, taste, smell, and power, perfectly complete,
Becoming the cause of arising uncontaminated bliss.
O guests, the rays of your tongues like tubes,
Penetrate the Torma in the form of a five-pronged vajra.
The essence of the Torma nourishes, satisfying body, speech, and mind,
May the attainment of the treasure of the granary be achieved.
Om, Kshetra Deva Sapariwara Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi!
Om, Shri Bhadra Prithvi Devi Loka Pala Naga Nagi Bhumi Pati Sapariwara Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi!
Offer three times. Then the praise:
Hung! From the realm of the Dharmakaya, various illusions arise,
Relieving the poverty of all beings, the body of a wish-fulfilling jewel.
Like the great Brahma, the seductive posture of a Yaksha,
Like the gold of the Jambudvipa River, blazing with splendor.
One face, peaceful and smiling,
The right hand holds the plow of Kanaka,
The left hand rains down precious grains.
Fleshy body, drooping belly, covered with various silks,
Sitting comfortably on a lotus moon precious throne.
The supreme son, Loya, auspicious golden color,
Holding a golden yoke with ears of grain in his hand.
The mother who urges from the realm of secret great bliss,
Holding a good crystal vase that shines brightly.
Son of Namthos, lord of the treasury of accomplishments,
Aparajita, holding the key to the treasury.
Praise to the field deity, parents, and their retinue.
Possessing the mandala of the three thousand worlds,
The powerful Shri Bhadra (auspicious goodness, Tibetan: ཤྲཱི་བྷ་དྲ, Sanskrit Devanagari: श्री भद्र, Sanskrit Romanization: śrī bhadra, literal meaning: auspicious goodness) Firm Earth Mother,
And the holders of the earth, Lapa, Tobé, the eight great Nagas,
And the goddesses of the four elements, I praise them all.
Furthermore, to those who increase the essence of the earth, grains, and wealth,
The gods of fields, harvests, granaries, and fortune,
And the Nagas, Nyen, earth lords, and assemblies of local deities,
All protectors and helpers, I praise them all.
Remember how you all pledged and vowed before the Victorious Ones in the past,
Now, please consider with compassion and look with love.
For the entire Jambudvipa, especially this region,
Gathering all the essence of the earth, power, wealth, and fortune of the endless worlds of the three thousand worlds,
May my life, merit, and power increase, as well as those of the patrons,
May the harvest be good, the grains increase, and may we be rich with desired wealth.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་མུག་མཚོན་འཁྲུག་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ཤིང་། །བསམ་དོན་མ་ལུས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་བར་མཛོད། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ས་བོན་ལཾ་སེར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། གཙོ་བོ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿབྲཧྨ་པུ་ཏྲ་མངྒ་ལ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཛཿཛཿ ཅེས་འཁོར་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། 
51-54-7b
རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བཞིན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ལ་སྔགས་བཟླ། ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་གྱི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་སྟོབས་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དབུལ་ཕོངས་རྒུད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་དང་བག་ཆགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་བྱས། སྐུ་དང་ན་བཟའི་སུལ་རྣམས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་ཡི་ཆར་བབས་པས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱུར་བུར་ཁེངས་པར་དམིགས་ལ་སྔགས་བཟླ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཐམས་ཅད་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་གཡང་རྟེན་བུམ་པ་ཞིང་ཁང་སོགས་ལ་བསྟིམས་པས། གཡང་གི་གཟི་འོད་འབར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་དམིགས་ལ་སྔགས་བཟླའོ། །
༄། །བསང་མཆོད་འབུལ་བ།
དེ་ནས་བསང་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་སྣའི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་། མཆོད་པ་བྱ། དར་ཕྱར། དུང་འབུད། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཀྱེ། དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཡར་ཚེས་
51-54-8a
ལ། །གནམ་ལ་གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་། །ས་ལ་ལོ་ལེགས་སྐྱ་ཡང་རྒྱལ། །ལྷ་མི་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ཡང་འཛོམ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་འདིར། །སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ། །དེ་བཱི་ཤྲཱི་གྲོགས་མོ་བརྒྱད། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་འཁོར་དང་བཅས། །དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི། །གདུང་བས་འབོད་དོ་ད་ཚུར་བྱོན། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་དཀར་དུད་པས་བསུ། །དུང་དང་གླིང་བུ་སྙན་པའི་དབྱང

【现代汉语翻译】
愿无饥馑、兵戈与争端之名，
所愿之事，无需努力，自然成就。
愿幸福圆满，吉祥繁荣。
观想本尊心间莲花与月轮之上，有黄色种子字ལཾ་（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：laṃ，地）环绕咒语。念诵：嗡啊 刹吉扎 德瓦 布拉玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（Om Ah Kshetra Deva Brahma Sarva Siddhi Pala Hum）本尊，嗡啊 布拉玛 布扎 芒嘎拉 昆达利 吽 梭哈。（Om Ah Brahma Putra Mangala Kundali Hum Svaha）嗡啊 德维 冉那 炯。（Om Ah Devi Ratna Bhrum）嗡 贝夏瓦纳亚 梭哈。（Om Vaishravanaya Svaha）赫利 阿帕拉 积达 扎 扎。（Hrih Aparajita Jha Jha）念诵少许眷属咒。
从自身心间放射光芒，迎请前方本尊，观想咒鬘旋转，光芒四射。迎请与自身无二的智慧尊，如雪崩般降临，融入前方本尊，念诵咒语。再次，从自身心间放射光芒，触动前方主尊及眷属的心续。忆起往昔誓言，光芒照耀十方。汇集轮涅、有寂、器情世间一切加持、成就、福运、力量与财富，融入前方本尊。光芒反照，净化自身及一切众生的罪障、贫困、衰败之因，以及业力与恶习，带来安乐。观想从身着衣饰的缝隙中降下珍宝与谷物之雨，充满大地，念诵咒语。再次，放射黄色光芒，如锋利迅速的铁钩，汇集三界福运、受用、财富、五大精华、地之精髓与谷物，融入自身、供品、福运之物、宝瓶、田地等，观想福运之光闪耀，吉祥圆满，念诵咒语。
供奉朵玛
若欲供奉朵玛，则焚烧香木，使香气如云般弥漫，献上供品。升起经幡，吹响海螺，以悦耳的音乐吟唱： 祈愿今日吉祥，
天空中星辰吉祥， 大地上五谷丰登，
人神安乐，吉祥汇聚， 具足五种圆满。 在这五种圆满的胜者刹土中，
有心如大地的心髓菩萨， 伟大的财续母天女，
德维 希瑞 八位友伴， 以及眷属梵天神。
以虔诚与誓言的力量， 满怀渴望地祈请您们降临。
以芬芳的香烟迎接， 以海螺与长笛奏响美妙的乐音。

【English Translation】
May there be no mention of famine, weapons, or conflict,
May all wishes be fulfilled effortlessly and spontaneously.
May prosperity and happiness be complete and abundant.
Visualize at the heart of the main deity a lotus and moon disc, upon which is the yellow seed syllable ལཾ་（Tibetan, Devanagari: lam, Romanized Sanskrit: laṃ, meaning: earth） surrounded by the mantra. Recite: Om Ah Kshetra Deva Brahma Sarva Siddhi Pala Hum. The main deity, Om Ah Brahma Putra Mangala Kundali Hum Svaha. Om Ah Devi Ratna Bhrum. Om Vaishravanaya Svaha. Hrih Aparajita Jha Jha. Recite a small amount of the retinue mantra.
From the heart of oneself, radiate light to invoke the front generation, and as the mantra garland revolves, light radiates. Invoke the wisdom being identical to oneself, like a blizzard, and visualize it dissolving into the front generation, reciting the mantra. Again, from the heart of oneself, radiate light to stimulate the heart streams of the main deities and retinues in front. Remembering the previous vows, light radiates in all directions. Gather all blessings, accomplishments, fortune, power, and wealth of samsara and nirvana, existence and non-existence, and dissolve them into the front generation. The light radiates back, purifying all the sins, obscurations, poverty, decline, causes, conditions, karma, and bad habits of oneself and all sentient beings, bringing happiness. Visualize a rain of jewels and grains falling from the seams of the robes and garments, filling all places, and recite the mantra. Again, radiate yellow light, sharp and swift like a hook, gathering all the fortune, enjoyment, wealth, essence of the five elements, essence of the earth, and grain of the three realms, and infuse them into oneself, the offering substances, the fortune objects, the vase, the fields, etc. Visualize the light of fortune blazing, auspiciousness and well-being being complete, and recite the mantra.
Offering Sang and Torma
Then, if you wish to offer Sang and Torma, burn fragrant wood, so that the smoke of good fragrance is thick like clouds, and make offerings. Raise prayer flags, blow conches, and with music and melody, say this: O! Today is an auspicious waxing day,
The planets and stars in the sky are good, On the earth, the harvest is good and the fortune is victorious,
Gods and humans are happy and prosperous, Endowed with five perfections. In this realm of the victorious ones with five perfections,
There is the Bodhisattva Earth Essence, The great goddess of wealth, the continuous one,
Devi Shri, the eight companions, And the field deity Tsangpa with his retinue.
By the power of faith and commitment, We call upon you with longing, please come here now.
We welcome you with fragrant incense smoke, With the melodious sounds of conches and flutes.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། ཁྱེད་རྣམས་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ནི། །སྨན་སྤོས་བཟང་ཤིང་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་ཇ་ཆང་སྐྱེམས། །དཀར་མངར་ཟས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕུད། །དག་བྱེད་ཞུགས་ལ་ཕུལ་བ་ཡི། །བསང་གི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །འབྲུ་གསུམ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བྱིན་བརླབས་ལྷ་ལམ་ཁྱོན་འགེངས་པའི། །དུད་པའི་ཟེར་མ་རེ་རེ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་དུ་འབེབ། །འདི་འདྲའི་ཡ་མཚན་བསང་མཆོད་འདིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡོན་ཏན་བསང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་མཛད་པ། །སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་བསང་། །བྱང་ཆུབ་
51-54-8b
སེམས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བསངས། །མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ལོ་ལེགས་ནུས། །བཅུ་གཉིས་མཚན་ལྡན་ལྷ་མོ་བསངས། །ནོར་གྱི་རྒྱུན་མ་ཟླ་ཤེལ་མ། །སྦྱིན་བྱེད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་མ༴ །འཕགས་མ་སྦས་མ་རབ་བཟང་མ། །དབྱངས་ཅན་མ་སོགས་འཁོར་བཅས་བསངས། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བསངས། །བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་བདག །ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་འཁྱིལ་བ༴ །དཔལ་དང་འབྱོར་པ་འཕེལ་མཛད་པ། །བདེ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་མོ༴ །ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་གཏེར་གྱི་བདག །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས༴ །འབྲས་དྲུག་བང་མཛོད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །གནོད་སྦྱིན་ཨ་པར་ཙིཏྟ༴ །རི་རབ་གསེར་གྱི་རི་བདུན་ན། །ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སྲས་བཅས༴ །འོག་གཞི་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མངའ་མཛད་ལྷ་མོ་བརྟན་མ༴ །སྟོང་གསུམ་ས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས༴ །འབྱུང་བ་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱེད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལྷ་མོ༴ །ཞིང་ལྷ་གཉན་པོ་ཕ་ཝཾ་དང་། །ས་ལྷ་མཚལ་སྟག་དམར་པོ༴ །ཀྱེ། ཡང་ཅིག་བསང་ཞིང་མཆོད་པ་ནི། །དགུང་སྔོན་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་ནས། །སྦྲང་ཆར་འབེབ་མཛད་ཕ་ལྷ༴ །དོག་མོ་ས་གཞི་འགྱུར་མེད་
51-54-9a
ནས། །མེ་ཏོག་སྨིན་བྱེད་མ་ལྷ༴ །བར་དུ་འབྲས་དྲུག་མྱུ་གུ་འཁྲུང་། །འཛམ་གླིང་སྲོག་གཟུང་བུ་ལྷ༴ །དབྱིབས་ལེགས་དུལ་མའི་ས་ཞིང་ལ། །སྣུམ་བཅུད་རྒྱས་པའི་ལུད་ལྷ༴ །ཙན་དན་སྐྱེས་བུས་ས་བོན་བཏབ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་ལྷ་རྣམས༴ །རྨོས་ཁལ་རོག་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན། །ནོར་ལྷ་རྨ་གཡང་འཁོར་བ༴ །གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་རིན་ཆེན་ལ། །བཀྲ་ཤིས་གཡང་འཁྱིལ་ལྷ་ཚོགས༴ །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཐོང་གཤོལ་ལ། །མྱུར་མགྱོགས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས༴ །གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་ཐང་སོ་ལ། །ས་དགྲ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཚོགས༴ །རྨོས་པ་སྐྱེས་བུ་ཐབས་ལྡན་ལ། །དཔའ་རྩལ་ཅན་གྱི་དགྲ་བླ༴ །སྣ་ཁྲིད་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ལ། །མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ལྷ་རྣམས༴ །ཡུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་ལྷ

【现代汉语翻译】
ས། །（萨）挥舞着白色丝绸，迎请诸位，为您们献上喜悦的供品：
各种良药、香料、好木，以及炒面、谷物、茶酒饮料，
还有各种美味的食物，献上洁净的焚香，
焚香的烟雾如云般弥漫，通过谷物、真言（藏文：སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）和禅定，
加持充满整个神界，每缕烟雾都带有吉祥的物品、象征和七宝，
如雨般降下愿望和享受，以此奇妙的焚香供养，
如来（Tathāgata）应供（Arhat），珍宝莲花功德焚香，
使丰收的谷物增长，菩萨（Bodhisattva）地藏焚香，
慈悲的菩提心（Bodhicitta），吉祥天女（Śrīmahādevī）焚香，
仅听其名便能带来丰收，十二名号具足的天女焚香，
财富的源泉月亮水晶，施予者慷慨施予，
圣母秘密最贤善，以及妙音天女（Sarasvatī）等眷属焚香，
消除众生贫困的如意宝，田神大梵天（Mahābrahmā）焚香，
吉祥成就财富之主，梵天之子带来丰收，
增益荣耀与财富，大乐自在天女，
八地菩萨（Bhūmi-Bodhisattva）财宝之主，大天王多闻天之子，
享用六种果实的宝库，供养财神阿钵罗市多（Aparājitā），
须弥山（Sumeru）和七金山中，吉祥贤及其眷属，
在下方的地基中央，拥有权力的坚牢地神（Pṛthivī），
统治三千世界的，具足八大龙王（Nāga）及其眷属，
地、水、火、风四大元素相互帮助，地水火风之神，
田神严厉的父神，以及红色的土地神赤虎，
再次焚香供养，从蔚蓝的天空中，
降下甘霖的父神，从坚固不变的土地上，
使花朵成熟的母神，在中间生长出六种果实的嫩芽，
执掌赡部洲（Jambudvīpa）生命的子神，在形状优美、驯服的土地上，
使油和精华增长的肥料之神，以旃檀（Candana）树的男子播撒种子，
因缘果报之诸神，用犁杖装饰着彩色的丝绸，
财神和吉祥眷属，黄金的轭和珍宝上，
装饰着吉祥的旋涡之诸神，如意树的犁头上，
有快速敏捷的诸神，在坚硬的天铁犁头上，
有降伏土地敌人的诸神，对于耕作的熟练男子，
有勇敢有力的战神，对于引导智慧光明的先导者，
有不误导的引路之神，愿地方吉祥安乐增长，
愿圆满兴盛的财富增长。

【English Translation】
Sa! Waving white silk, we invite you all, offering you joyful offerings:
Various medicines, spices, good wood, and fried flour, grains, tea, wine, and beverages,
As well as various delicious foods, offering pure incense,
The smoke of incense spreads like clouds, through grains, mantras (藏文：སྔགས།，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：true words) and meditation,
Blessings fill the entire divine realm, each wisp of smoke carries auspicious items, symbols, and the seven treasures,
Raining down wishes and enjoyments, with this wonderful incense offering,
The Tathāgata Arhat, precious lotus virtue incense,
Making the harvest of grains grow, Bodhisattva Kṣitigarbha incense,
Compassionate Bodhicitta, glorious Śrīmahādevī incense,
Just hearing their names brings a good harvest, the twelve-named goddesses full of qualities incense,
The source of wealth, moon crystal, the giver generously gives,
Holy Mother Secret Most Excellent, and Sarasvatī and other retinues incense,
Removing the poverty of all beings, the wish-fulfilling jewel, field god Mahābrahmā incense,
Auspicious achievements, lord of wealth, Brahma's son brings a good harvest,
Increasing glory and wealth, the goddess of great bliss,
Eighth-ground Bodhisattva, lord of treasures, great king Vaiśravaṇa's son,
Enjoying the treasury of six fruits, offering to the wealth god Aparājitā,
In Mount Sumeru and the seven golden mountains, auspicious Bhadra and his retinue,
In the center of the foundation below, the goddess who possesses power, Pṛthivī,
Ruling the three thousand worlds, complete with the eight great Nāgas and their retinues,
The elements of earth, water, fire, and wind help each other, the goddesses of earth, water, fire, and wind,
Stern father field god, and the red earth god Red Tiger,
Again, offering incense, from the blue sky,
The father god who sends down nectar rain, from the firm and unchanging earth,
The mother god who ripens flowers, in the middle grows the sprouts of six fruits,
The child god who holds the life of Jambudvīpa, on the well-shaped, tamed land,
The fertilizer god who increases oil and essence, the man of Candana plants seeds,
The gods of cause, condition, and result, decorating the plow with colorful silk,
Wealth god and auspicious retinue, on the golden yoke and precious jewels,
Decorated with auspicious swirling gods, on the plow of the wish-fulfilling tree,
There are fast and swift gods, on the hard iron plowshare,
There are gods who subdue the enemies of the land, for the skilled man who plows,
There are brave and powerful war gods, for the guiding light of wisdom,
There are gods who guide without error, may the place increase in auspiciousness and happiness,
May the complete and prosperous wealth increase.

--------------------------------------------------------------------------------

༴ ། གཞན་ཡང་ཁྱིམ་ལྷ་གེལ་ཐུང་དང་། །སྲོག་ལྷ་མཁར་གྱི་རྩེ་འཛིན་ལྷ། །མགོན་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་རྣམས༴ །ཀྱེ། འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་བོད་ཁམས་འདིར། །ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་མཛོད། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཡོག་མཐའ་ཡས། །གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ་ཆེན་པོ༴ །རིན་ཆེན་གདུགས་ལྟར་རྒྱལ་བ་དང་། །མ་དྲོས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ༴ །མཁར་ནག་མི་མགོན་ཀླུ་
51-54-9b
ཆེན་བརྒྱད། །རིགས་ལྔའི་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད༴ །སྤྲིན་དམར་ཆར་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །ཀླུ་མོ་རྗེ་དང་འབངས་བཅས༴ །ངོམ་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་གཞི་བདག་བསང་། །དབྱིས་དོ་སྒོང་ར་རྫོང་ནག་སོགས། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་དགེ་བསྙེན་བསང་། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མགྲོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་དང་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས། །ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་གཟིགས་ཏེ། །ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་དང་། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི །ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་འདིར་སྡུས་ལ། །ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས། །སད་སེར་བཙའ་ཐན་འབུ་སྲིན་སོགས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །རྨེག་མེད་གཞོམ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་འགུག་ཅིང་ལེན། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་འཛིན་མའི་ཁྱོན། །ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཤིས་པ་སྩོལ། །ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །གཡང་ཕྱུག་གོ །འབྲུ་འཕེལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད་རོལ་ཆེན་བྱ། མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །
༄། །མངའ་གསོལ་བྱ་བ།
དེ་ནས་མངའ་གསོལ་བྱ་བ་ནི། མཆོད་གཏོར་རྣམས་གསོ་བྲན་དང་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། རྨོས་
51-54-10a
ཁལ་ཐོང་ཆ་སྐྱེས་བུ་གོས་རྒྱན་ཅན་མདའ་དར་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། བསང་དང་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བ་མ་བསྲིས་པར་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། སྲིད་གསུམ་འགྲན་བྲལ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ཉེར་སྤྱོད་སྣ་བདུན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག །དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་བདུད་རྩི་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ། །ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་བླ་རྡོ་དམ་ཚིག་རྟེན། །མདའ་དར་མེ་ལོང་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བརྒྱན། །རྨོས་ཁལ་ཐོང་ཆ་འབྲུ་སྣའི་བང་མཛོད་དང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མི་དབང་རིན་ཆེན་བདུན། །ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཛོད། །རྟེན་སྒྲུབ་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་

【现代汉语翻译】
此外，还有家神格尔通，命神城堡顶端的拉神，以及所有帮助和支持者。 唉！在这瞻洲世界的西藏地区，拥有无尽的财富和成就宝藏，无数的龙王仆从，以及伟大的荣耀和壮丽。 如同珍贵的伞盖般的胜者，以及甘露咒语的主人。 黑堡的庇护者，八大龙王，以及所有五种姓氏的强大龙族。 拥有红色云彩和雨水的龙母及其眷属。 十八位傲慢的伟大国王，以及居住于此地的地主神灵。 益多、贡拉、宗那等等，所有具有誓言的居士。 所有智慧业力和世俗的宾客，请接受这神圣的祭祀，并以慈悲之心眷顾我和众生。 以无限的慈悲迅速垂视，从疾病、贫困、饥渴和恐惧中拯救我们。 将八万四千由旬的土地精华和谷物财富汇聚于此，赐予丰收和吉祥的成就。 愿能以威力、力量和能力的光芒，彻底摧毁那些阻碍者，如霜冻、冰雹、锈病、干旱、害虫等。 现在，我们将所有容器和精华的荣耀、财富、繁荣和吉祥都吸引并获取。 愿吉祥和幸福充满整个大地。 诸神胜利！ 财富增长！ 谷物丰收！’说完后，演奏盛大的音乐，并撒下鲜花。
加持仪式
接下来是加持仪式。准备好祭品朵玛和黄金饮料，用圣水洒在犁、轭、缰绳、新娘、华丽的衣服、箭、旗帜和礼物上。献上所有能提供的祭品和供品，不要吝啬。 吽！至高无上的三界，成就宝藏的主人，梵天之王及其父母和子女。 实际上呈现和意念化现的，七种感官享受，即形、声、香、味、触。 神圣的物质，伟大的朵玛，甘露，摩诃布噜姆（藏文：མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：महा भ्रूं，梵文罗马拟音：mahā bhrūṃ，伟大的嗡），嘎纳的享用，会供轮，以及方便与智慧结合的菩提心。 通过外、内、密的供养来加持。 圣像、咒语、菩提心石、誓言之物，以箭、旗帜、镜子和五种珍宝装饰。 犁、轭、缰绳、谷物仓库，以及未耕种的作物和金瓶。 八吉祥、人王七珍宝，以及天人的享用和如意宝藏。 以象征、成就和和谐的物品来加持。 将八千种草药混合在一起

【English Translation】
Furthermore, the household deity Gel Thung, the life deity Lha at the top of the castle, and all helpers and supporters. Alas! In this Jambudvipa world of Tibet, possess the inexhaustible treasures of wealth and accomplishments, the countless servants of the Naga kings, and the great glory and splendor. Like a precious umbrella, the victorious ones, and the masters of nectar mantras. The protector of Black Fort, the eight great Naga kings, and all the powerful Nagas of the five lineages. The Naga mother who commands the red clouds and rain, along with her retinue. The eighteen arrogant great kings, and the local deities residing in this area. Yi Do, Gongra, Zongnag, etc., all the virtuous lay practitioners who uphold their vows. All the guests of wisdom, karma, and the world, please accept this sacred offering, and with compassion, care for me and all beings. With immeasurable compassion, quickly look upon us, and protect us from diseases, poverty, hunger, thirst, and all fears. May the essence of the earth and the wealth of grains, gathered from eighty-four thousand yojanas, grant us a bountiful harvest and auspicious accomplishments. May the power, strength, and energy of your glory completely destroy those who obstruct, such as frost, hail, rust, drought, and pests. Now, we attract and obtain all the glory, wealth, prosperity, and auspiciousness of the containers and essence. May auspiciousness and happiness fill the entire expanse of the earth. Gods are victorious! Wealth increases! Grains flourish!’ After saying this, perform grand music and scatter flowers.
Consecration Ceremony
Next is the consecration ceremony. Prepare the offering tormas and golden beverage, and sprinkle holy water on the plow, yoke, reins, bride, ornate clothes, arrow, banner, and gifts. Offer all the offerings and sacrifices that can be provided, without being stingy. Hūṃ! Supreme Three Realms, master of the treasure of accomplishments, King Brahma and his parents and children. Actually presented and mentally emanated, the seven sensory enjoyments, namely form, sound, smell, taste, and touch. Sacred substances, great torma, nectar, Mahā Bhrūṃ (Tibetan: མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: महा भ्रूं, Sanskrit Romanization: mahā bhrūṃ, meaning: great bhrūṃ), Gaṇa's enjoyment, the assembly wheel, and the Bodhicitta that combines skillful means and wisdom. Consecrate through outer, inner, and secret offerings. Statues, mantras, Bodhi stones, objects of vows, decorated with arrows, banners, mirrors, and five precious jewels. Plow, yoke, reins, granaries of grains, and uncultivated crops and golden vases. Eight auspicious symbols, the seven precious jewels of the human king, and the enjoyments of gods and humans and the wish-fulfilling treasure. Consecrate with items that symbolize, accomplish, and harmonize. Mix eight thousand herbs

--------------------------------------------------------------------------------

བདུད་རྩིའི་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད། །ཞིབ་མར་འབྲུ་སྨན་བཟང་ཤིང་དུད་པ་དང་། །གཡག་ལུག་ར་སྐྱེས་རི་གཡུང་ཆུ་གནས་གཟུགས། །ཞིང་ཁམས་འདི་འམ་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་ཏུ། །བདག་པོས་བཟུང་དང་མ་གཟུང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །དཔག་མེད་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་ཡིད་ཀྱིས་
51-54-10b
དམིགས། །སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་གཏང་རག་འདི་འབུལ་ལོ། །ཕྱི་བཅོལ་ཞུ་བའི་རྟེན་དང་གཏའ་རུ་འབུལ། །ད་ལྟ་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཟས་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ། ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་བ། ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་དཔལ་སྟེར་མ། རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས། གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ། ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོ། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ལྷ་དང་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འདིས་གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །འདྲེན་ནོ། །འབུལ་ལོ། །སྦྱིན་ནོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་
51-54-11a
བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྟོབས་རྩལ་མངའ་ཐང་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། རྒྱལ་ཁམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ནད་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་སྐལ་ངན་ལོ་ཉེས་ཕྱུགས་ནད་རྒུད་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲུ་འཕེལ་ས་བཅུད་རྫོགས་པ་དང་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །
༄། །གཡང་འགུགས།
དེ་ནས་གཡང་འགུགས་བྱ་བ་ནི། གོང་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་འགུགས་བསྟིམ་ཡང་ཡང་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཀྱེ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །སྟོབས་བཅུའི་མངའ་བདག་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ། །འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །འགྲོ་བའི་ཉིན་མར་ཤར་བའི་ཚེ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་མཐའ་འཁོབ་ལྗོངས། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བ་ཡི། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བཀའ་ཡང་བསྒོས། །དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས། །ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་གོ་ཆ་ཡིས། །སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་སྤྲོས། །བསིལ་ལྡན་གངས་རིའི་ས་ཡི་ཆ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདག་གིར་འཛིན། །སྤྲུལ་པའི་ཧ་ལུ་མ་དྷ་དང་། །སྒྲོལ་མའི་རོལ་པ་བྲག་སྲི

【现代汉语翻译】
甘露黄金供！精细的谷物、良药、好木头的烟，以及牦牛、绵羊、山羊所生的、山涧、水域的形体。无论此方净土还是其他世界，无论有主或无主的供养之物，都以无限的智慧取用，并以意念专注。
如普贤菩萨的祈愿一般，以各种供养云来加持。献上先前委托的圆满酬谢，献上作为未来委托的信物和抵押。现在请享用事业的食物，成就瑜伽士所委托的事业。供养黄金，挥舞箭幡，祈请垂听！
成就宝藏之主，田神大梵天，梵天之子绿苗吉祥旋，圣母珍宝赐吉祥天女，大国王多闻天之子，夜叉阿aparajita（藏文：གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ།，梵文天城体：अपराजित，梵文罗马拟音：Aparājita，字面意思：无能胜），以及坚牢地母（藏文：ལྷ་མོ་བརྟན་མ་，梵文天城体：दृढ माता，梵文罗马拟音：Dṛḍha mātā，字面意思：坚固的母亲）父、母、子三尊，大腹王，八大龙王，四大元素之神，地主龙神以及所有国土神众，以誓言之物甘露食子、桑烟和黄金供，以外内密供，以天人受用之欲妙，以无不具足的供品来祈请！供养！迎请！献上！布施！
祈请并供养，依此普遍使佛法兴盛广大，尤其使瑜伽士我等师徒、施主眷属的寿命、福德、权势、财富、力量、能力、威望、财富和受用都越来越增长。愿国土世界中，不出现疾病、瘟疫、战争、争斗、恶运、灾年、牲畜疾病衰败，而能五谷丰登、人畜兴旺、收成增多、地力圆满，并能享受安乐圆满的吉祥！
招财
接下来是招财仪轨：如前一般，以具备要点的专注来招引和融入，反复进行，并挥舞箭幡。祈请！往昔劫初之时，具足十力的释迦王（Shakya），在赡部洲世界中，如众生的太阳般升起之际，对圣观世音（Avalokiteśvara）说：‘以慈悲加持调伏雪域边地。’也下达了祈愿的灌顶之命令。彼时世间自在（Lokeśvara），以无量慈悲的盔甲，从身上放出无量光芒，加持并拥有清凉雪山的土地。幻化的哈拉玛达（Hālumadha）和度母（Tara）的化身石女...

【English Translation】
Nectar golden offering! Fine grains, good medicine, fragrant wood smoke, and the forms born of yak, sheep, and goat, from mountain streams and water places. Whether in this pure land or other worlds, whether owned or unowned, I take these offerings with immeasurable wisdom and focus with my mind.
Like the aspiration of Samantabhadra, I consecrate with clouds of various offerings. I offer this repayment for previous entrustments, and offer it as a pledge and security for future entrustments. Now, please partake of this food for activities, and accomplish the tasks entrusted to the yogis. Offering gold and waving the arrow banner, I pray you to listen!
Lord of the treasury of accomplishments, field deity Great Brahma, Brahma's son Green Sprout Auspicious Swirl, Holy Mother Jewel Bestowing Fortune Goddess, Great King Vaishravana's son, Yaksha Aparajita (藏文：གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ།，梵文天城体：अपराजित，梵文罗马拟音：Aparājita，literal meaning: unconquered), and the Steadfast Earth Mother (藏文：ལྷ་མོ་བརྟན་མ་，梵文天城体：दृढ माता，梵文罗马拟音：Dṛḍha mātā，literal meaning: steadfast mother) father, mother, and three sons, Great Belly King, Eight Great Nagas, Goddesses of the Four Elements, Earth Lord Nagas, and all the Land Gods, I beseech you with the samaya substance nectar torma, smoke offering, and golden drink, with outer, inner, and secret offerings, with the desirable objects of enjoyment for gods and humans, with complete and faultless offerings! I offer! I invite! I present! I bestow!
I pray and offer, relying on this to generally make the Buddha's teachings flourish and spread, and especially to increase the life, merit, glory, wealth, power, ability, influence, possessions, and enjoyment of the yogi, our teachers, patrons, and retinue. May there be no disease, plague, war, strife, bad times, crop failure, or livestock disease in the country and the world, but may there be abundant harvests, prosperity for humans and livestock, increased yields, complete soil fertility, and may we enjoy the glory of happiness and fulfillment!
Attracting Prosperity
Next is the ritual of attracting prosperity: As before, with focused attention on the key points, attract and dissolve repeatedly, and wave the arrow banner. Pray! In the beginning of the ancient kalpa, Shakya (Shakya), the master of the ten powers, when he arose in the world of Jambudvipa like the sun for beings, said to Holy Avalokiteśvara (Avalokiteśvara): 'Bless and subdue the borderlands of the snowy region with compassion.' He also issued the command to empower the aspiration. At that time, Lokeshvara (Lokeśvara), with the armor of immeasurable compassion, emitted immeasurable rays of light from his body, blessed and possessed the land of the cool snow mountains. The emanated Hālumadha and the stone woman who is the emanation of Tara...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཚུལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ལས། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་པའི། །
51-54-11b
གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་སྤེལ། །གདོང་དམར་ཕྲུ་གུ་དྲུག་ཏུ་བྱུང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་བྱ་སྤྱོད་སོགས། །གཅིག་ཏུ་མ་ཡིན་སོ་སོར་སྟོན། །དེ་ལས་མང་དུ་འཕེལ་བ་ལས། །རིམ་བཞིན་ཁ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཕོངས་ཚེ་སྤྲེ་འུ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །པོ་ཊ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ། །འཕགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན་པ་ལས། །འབྲུ་སྣ་མང་པོ་བྱིན་བརླབས་ནས། །མི་འུ་རིགས་དྲུག་ཟས་སྐལ་དུ། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གཏོར་ཏེ་བཏང་། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་བརྟན་མ་གྲོགས་སུ་བཅོལ། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ལས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་ཚལ་ཆེན་རྒྱས། །ཡུན་དང་སྲིད་ཀྱི་གསོས་སུ་གྱུར། །དེ་ནས་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ། །སེམས་ཅན་སྤྱི་མཐུན་ལས་དཀར་མཐུས། །གྲུབ་པའི་ས་བོན་ཏི་ལ་ཆེ། །སྲིད་པ་རྒྱལ་མོའི་མངལ་དུ་བཟུང་། །ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། །རིན་ཆེན་སྙེ་མ་བདུན་སྐྱེས་པ། །མཚོ་སྨན་འོད་ལྡན་ཕྱག་ཏུ་སོན། །རྨུ་རྗེ་བཙད་པོས་རིན་གྱིས་བསྒྲུབས། །མ་འོངས་རིགས་རྒྱུད་ཟས་སྐལ་དུ། །འབྲུ་མཆོག་སྣ་བདུན་ས་བོན་བཏབ། ཁྱུང་དཀར་གཉའ་བཅིངས་ཐོང་ཆེའི་འཕྲུལ། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་ཐབས་ཀྱིས་རྨོས། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པར་མཆོད་ཅིང་གསོལ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ལ། །གཙང་
51-54-12a
མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར་ཞིང་། །ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་ལེན་ཤིས་པ་བརྗོད། །དུས་སུ་སྤྲིན་བསྡུས་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཏབ། །འབྲུ་སྣ་བདུན་གྱི་མྱུ་གུ་འཁྲུངས། །འབྲས་བུ་མིག་ཏུ་ཐེབ་ཅིང་འཕེལ། །སྔོན་དུས་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ། །སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས། །ལྷ་གཞི་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་དུ། །གཡང་རྫས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས། །ལྷ་མདའ་དར་དང་དངུལ་དཀར་གྱི། །མེ་ལོང་བཏགས་ཤིང་གཡབས་ནས་ཀྱང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས། །དུས་སུ་གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་དང་། །ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་མ་བསྙེལ་བར། །ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབ། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་སྲ། །བསྟེན་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང་། །བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་བང་མ་བུལ། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་དབུལ་ཕོངས་ལ། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་མ་གཟིགས་ན། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་
51-54-12b
གཉན་དང་འགལ། །བཀའ་ཡི་ཆད་པས་བསྡིག་པར་མཆི། །དེ་བས་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟ་བུར། །ཕྲིན

【现代汉语翻译】
如是之相。以方便与智慧相结合，
成为殊胜佛法的容器。
以方便来教化所化众生。
化现为六个红色面孔的孩童。
颜色、形状和行为等，
各不相同，分别显现。
由此逐渐繁衍增多，
逐渐地，当食物和享用匮乏时，
猴子菩提心（指观世音菩萨的化身），
在普陀山（Potala）的殊胜之地，
于圣者观世音菩萨（'Phags pa spyan snga，圣者尊前）前现身。
从那里，许多谷物得到加持，
作为六种人类的食物，
被撒播到西藏的土地上。
托付给田神大梵天（Tshangs pa chen po）和，
女神坚牢地神（brTan ma）作为助手。
通过祈愿的力量，圆满成就，
无需耕耘的丰收菜园得以兴盛。
成为延续生命和统治的滋养。
此后，在中间的劫（bskal pa）中，
由于众生共同的善业之力，
形成了巨大的芝麻种子（ti la）。
被世间母神（Srid pa rgyal mo）怀于腹中。
当某个时刻时机成熟时，
生长出七个珍贵的穗子，
落入海神光明的（Mtsho sman 'od ldan）手中。
被穆杰赞波（Rmu rje btsad pos）以重金购得。
作为未来种族的食物，
播下了七种珍贵谷物的种子。
用白色鹏鸟（khyung dkar）轭架和巨大的犁具，
以勤奋努力和方便法门耕耘。
祭祀并供养田神梵天。
对于所有土地神和龙神，
以洁净的黄金美酒（gser skyems）精华供养，
招引福运，吟诵吉祥之语。
适时地聚集云朵，降下雨水，
五谷丰登，生活富足安乐。
祈愿吉祥圆满，
托付事业，并立下誓愿。
七种谷物的幼苗生长出来，
果实累累，不断增多。
如同往昔的时代一样，
我们这些持咒瑜伽士，
在白色天神（lha gzhi dkar po）的宝座上，
陈设广大的供养。
悬挂着天神之箭、丝绸和白银，
摇动着镜子，
向三宝（dkon mchog gsum）献上供养。
祈请田神梵天父、母和子，
土地神、龙神和地方神众，
适时地进行供养和祭祀，
从内心深处恳请时，
不要忘记往昔在诸佛面前，
所立下的誓言。
现在是招引福运的时刻。
现在是成就事业的时刻。
现在是赐予成就的时刻。
当呼唤时，不要迟缓。
当依止时，不要疏远。
当祈请时，不要怠慢。
现在是五浊恶世（snyigs ma lnga）的时代，
对于困苦贫穷的众生，
如果不以慈悲之心垂视，
就违背了往昔的誓言（dam tshig）。
将会受到教令的惩罚。
因此，请如闪电般迅速，
降临。

【English Translation】
Such is the nature. Through the union of skillful means and wisdom,
Becoming a vessel for the supreme Dharma.
Propagating sentient beings to be tamed through skillful means.
Appearing as six red-faced children.
Colors, shapes, and actions, etc.,
Not being one, but showing separately.
From that, gradually increasing,
Gradually, when food and enjoyment are lacking,
The monkey Bodhicitta (referring to an emanation of Avalokiteśvara),
In the supreme place of Potala,
Appearing before the noble Avalokiteśvara ('Phags pa spyan snga).
From there, many grains were blessed,
As food for the six human races,
Scattered and sent to the land of Tibet.
Entrusted to the field deity Great Brahma (Tshangs pa chen po) and,
The goddess Firm Earth (brTan ma) as helpers.
Through the power of aspiration, perfectly accomplished,
A great garden of crops that do not need to be plowed flourishes.
Becoming sustenance for life and governance.
Thereafter, in the intermediate kalpa (bskal pa),
Due to the power of the common white karma of sentient beings,
A great sesame seed (ti la) was formed.
Conceived in the womb of the worldly mother goddess (Srid pa rgyal mo).
When the time arrives,
Seven precious ears of grain grew,
Falling into the hands of the luminous Ocean Goddess (Mtsho sman 'od ldan).
Obtained by Mu rje btsad pos for a great price.
As food for future generations,
The seeds of seven precious grains were sown.
Plowing with a white garuda (khyung dkar) yoke and a great plow,
Cultivating with diligence and skillful means.
Worshiping and propitiating the field deity Brahma.
Offering pure golden liquor (gser skyems) essence to all the land deities and nagas,
Inviting fortune and reciting auspicious words.
Gathering clouds in time, causing rain to fall,
Abundant harvests, prosperous and happy life.
Wishing for auspiciousness and perfection,
Entrusting activities and making vows.
The sprouts of the seven grains grow,
The fruits are abundant and increase.
Just like in the ancient times,
We, the mantra-holding yogis,
On the throne of the white earth deity (lha gzhi dkar po),
Arrange vast offerings.
Hanging the deity's arrow, silk, and silver,
Waving mirrors,
Offering to the Three Jewels (dkon mchog gsum).
Invoking the field deity Brahma, father, mother, and son,
The land deities, nagas, and local deity assembly,
Offering and worshiping in time,
When urging from the depths of the heart,
Do not forget the vows made in the past before the Buddhas.
Now is the time to invite fortune.
Now is the time to accomplish activities.
Now is the time to bestow siddhis.
When called, do not delay.
When relied upon, do not be distant.
When requested, do not be negligent.
Now is the time of the five degenerations (snyigs ma lnga),
If you do not look with great compassion upon the suffering and impoverished beings,
It would contradict the ancient vows (dam tshig).
You would be punished by the command.
Therefore, please come swiftly like lightning.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་མཛོད་ཅིག་ས་མ་ཡ། །ཀྱེ། བསླུ་བ་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ཤིང་དུས་གསུམ་དུ། །འབྱོན་ཞིང་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཉན་རང་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་གྱི་བདག །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན། །རྫས་སྨན་སྔགས་མཐུ་སྨོན་ལམ་སྟོབས། །བདེན་པར་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་དང་། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་ཡིས། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི། །ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་འབེབ་ཅིང་བྱོན། །འོག་ནས་མཚོ་བཞིན་ལྷུག་ཅིང་བྱོན། །བར་ནས་འཇའ་བཞིན་ཤར་ཅིང་བྱོན། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སིལ་ལི་ལི། །གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་མེར་རེ་རེ། །འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ཡ་ལ་ལ། །ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ། །སྤུངས་སྤུངས་སྤུངས་ཏེ་རྟེན་ལ་བྱོན། །ཧུ་ཡེ་ཧུ་ཡེ་གཡང་ཕོབ་ཅིག །ཧཱུྃ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་ཤར་ཅིང་བྱོན། །
51-54-13a
མངོན་པར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིགས། །ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །ལུས་འཕགས་གླིང་གི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ནག་པོ་རྒྱ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ལྷོ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འཐིབ་ཅིང་བྱོན། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་རིགས། །ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །གཤིན་རྗེའི་
51-54-13b
ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཕྱྭ༴ །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ༴ །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་༴ །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ༴ །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་༴ །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ༴ །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ 

【现代汉语翻译】
愿如意成就！
祈请！无欺的三宝，上师、本尊、空行母，以及安住于十方、于三时中利益众生的诸佛菩萨、声闻缘觉，护法神、具誓者、伏藏主，天神、仙人、持明者，以及药物、咒语、神通、愿力的加持，以真实不虚的誓言，以及土地神、梵天、父母、眷属的慈悲力量，将显有世间、器情世界、轮回涅槃的一切福运都招 сюда来！
加持、成就、福运，从上方如雨般降临，从下方如海般涌现，从中间如彩虹般显现。
加持如云般浓密，成就如雨般洒落，福运如海般浩瀚，光芒如彩虹般绚丽。
啊啦啦，真是太神奇了！堆积、堆积、堆积，降临于所依物上！呼耶、呼耶，降下福运！
吽！从东方招来福运，从东方来的福运，如日月般升起！
从极乐世界等无量、广大、无边的刹土的庄严功德，以及不变的至上智慧金刚部，东方诸佛菩萨的如镜智慧，祈请加持、成就、福运！
从乐神的手中招来福运，从人身洲招来福运，从黑色的汉地招来福运，招来长寿金刚的寿命福运，招来家族兴旺的福运，招来珍宝金银财物福运，招来马牛羊等牲畜的福运，招来茶叶绸缎受用福运，招来谷物六果的福运，招来器情财富的福运！
现在就招 сюда来！迅速地聚集 сюда！赐予殊胜和共同的成就！
吽！从南方招来福运，从南方来的福运，如南方的云般浓密！
从具德世界等无量、广大、无边的刹土的庄严功德，以及功德圆满的宝生部，南方诸佛菩萨的平等智慧，祈请加持、成就、福运！
从阎罗王的手中招来福运，从赡部洲招来福运，从印度招来福运，招来长寿金刚的寿命福运，招来家族兴旺的福运，招来珍宝金银财物福运，招来马牛羊等牲畜的福运，招来茶叶绸缎受用福运，招来谷物六果的福运，招来器情财富的福运！

【English Translation】
May it be accomplished!
Kye! Infallible Three Jewels, Lama, Yidam, and Dakini, and those who reside in the ten directions and in the three times, who come and work for the benefit of beings, Buddhas and Bodhisattvas, Hearers and Solitary Realizers, Dharma Protectors, Damchen (bound by oath), Lords of Treasures, Gods and Sages, Vidyadharas (knowledge holders), substances, medicine, mantra power, the strength of aspiration, the words of truth that are truly established, and the field gods, Brahma, parents, children, and retinues, by the power of compassion, may all the Phya (fortune) and Yang (prosperity) of appearance and existence, the container and its contents, Samsara and Nirvana, be drawn here!
Blessings, Siddhis (accomplishments), Phya and Yang, may they descend like rain from above, may they flow like a sea from below, may they arise like a rainbow from the middle.
Blessings like thick clouds, Siddhis raining down, the ocean of Yang shimmering, rays of light like a rainbow.
Ala la, how wonderful! Pung pung pung, come to the support! Huye huye, bring down the Yang!
Hūṃ! When Yang is summoned from the east, Phya and Yang from the east, may they arise like the sun and moon!
From the qualities and adornments of the fields of immeasurable, vast, and limitless realms, such as Abhirati (Joyful), and the unchanging supreme mind of the Vajra family, the mirror-like wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas of the eastern direction, may blessings, Siddhis, Phya, and Yang be drawn here!
Draw Phya and Yang from the hands of the Gandharvas (celestial musicians), draw Phya and Yang from the human realm, draw Phya and Yang from the black land of China, draw the life Yang of the immortal Vajra, draw the Phya and Yang of the flourishing lineage, draw the Phya and Yang of precious gold, silver, and wealth, draw the Phya and Yang of horses, livestock, and black wool, draw the Phya and Yang of tea, silk, and enjoyment, draw the Phya and Yang of crops and six fruits, draw the Phya and Yang of the container and its contents, and prosperity!
Draw them here now! Gather them here quickly! Grant supreme and common Siddhis!
Hūṃ! When Yang is summoned from the south, Phya and Yang from the southern direction, may they gather like southern clouds!
From the qualities and adornments of the fields of immeasurable, vast, and limitless realms, such as those endowed with glory, and the spontaneously accomplished qualities of the Ratna family, the equality wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas of the southern direction, may blessings, Siddhis, Phya, and Yang be drawn here!
Draw Phya and Yang from the hands of Yama (Lord of Death), draw Phya and Yang from Jambudvipa (Rose-apple Island), draw Phya and Yang from the land of India, draw the life Yang of the immortal Vajra, draw the Phya and Yang of the flourishing lineage, draw the Phya and Yang of precious gold, silver, and wealth, draw the Phya and Yang of horses, livestock, and black wool, draw the Phya and Yang of tea, silk, and enjoyment, draw the Phya and Yang of crops and six fruits, draw the Phya and Yang of the container and its contents, and prosperity!

--------------------------------------------------------------------------------

།ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་འབབ་ཅིང་བྱོན། །བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །གསུང་མཆོག་མི་ཟད་པདྨའི་རིགས། །ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཀླུ་བདུད་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྱྭ༴ །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ༴ །མངའ་རིས་སྐོར་གསུམ་ཕྱྭ༴ །དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཕྱྭ༴ ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་༴ །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ༴ །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་༴ །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ༴ །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ །སྣོད་
51-54-14a
བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །སྐྱི་སེར་བཞིན་དུ་འགྲིམ་ཞིང་བྱོན། །ལས་རབ་རྫོགས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་རིགས། །བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཕྱྭ༴ ། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཕྱྭ༴ །ཧོར་སོག་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ༴ །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ༴ །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར༴ །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ༴ །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཆར་པ་བཞིན་དུ་འབབ་ཅིང་བྱོན། །འཐུག་པོ་བཀོད་ལ་སོགས་པ་ཡི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་
51-54-14b
མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །སྐུ་མཆོག་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་རིགས། །དབུས་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལྷ་ཁམས་གཟའ་སྐར་ལག་ནས་དྲོངས། །དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ༴ །འདོད་ཁམས་གནས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ །གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ༴ །གཟུགས་མེད་མུ་བཞིའི་ཕྱྭ༴ །ལྷ་མིན་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ༴ །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༴ །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ༴ །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར༴ །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ

【现代汉语翻译】
现在立刻把它们招到这里来！迅速地聚集到这里来！赐予殊胜和共同的成就！ 吽！
如果从西方招引福运，那么西方的福和运，如河流般涌来！
极乐世界（梵文：Sukhavati，指阿弥陀佛的净土）等，无边无际、数不胜数的刹土的庄严和功德，殊胜不灭的莲花部（指阿弥陀佛及其眷属）。
西方诸佛及其眷属，以其各别的妙观察智，加持、成就和福运都招来！从龙和魔的手中夺回福运！
牛业的福运！邬金（莲花生大师的出生地）地方的福运！阿里三围（西藏西部地区）的福运！卫藏四茹（西藏中部地区）的福运！
无死金刚的寿命福运！家族兴旺的福运！珍宝金银财物的福运！马和牲畜的福运！茶叶丝绸享用的福运！谷物收成的福运！
容器和精华、财富和繁荣的福运！现在立刻把它们招到这里来！迅速地聚集到这里来！赐予殊胜和共同的成就！ 吽！
如果从北方招引福运，那么北方的福和运，如雾霭般弥漫而来！
他化自在天（梵文：Parinirmita-vasavartin，欲界顶层天）等，无边无际、数不胜数的刹土的庄严和功德，事业兴盛的事业部（指不空成就佛及其眷属）。
北方诸佛及其眷属，以其成所作智，加持、成就和福运都招来！从夜叉的手中夺回福运！
声音不悦耳地方的福运！蒙古地方的福运！无死金刚的寿命福运！家族兴旺的福运！珍宝金银财物的福运！马和牲畜的福运！茶叶丝绸享用的福运！谷物收成的福运！容器和精华、财富和繁荣的福运！现在立刻把它们招到这里来！迅速地聚集到这里来！赐予殊胜和共同的成就！ 吽！
如果从中央招引福运，那么中央的福和运，如雨水般降临！
密严刹土（梵文：Ghanavyuha，一种高级净土）等，无边无际、数不胜数的刹土的庄严和功德，殊胜不变的如来部（指毗卢遮那佛及其眷属）。
中央诸佛及其眷属，以其法界体性智，加持、成就和福运都招来！从天界星辰的手中夺回！
高远天空的福运！上方天神的福运！欲界天的福运！色界天的福运！无色界天的福运！阿修罗地方的福运！无死金刚的寿命福运！家族兴旺的福运！珍宝金银财物的福运！马和牲畜的福

【English Translation】
Bring them here right now! Gather here quickly! Grant supreme and common accomplishments! Hūm!
If attracting prosperity from the west, may the fortune and prosperity of the west flow like a river!
The adornments and merits of the immeasurable, vast, and limitless realms, such as Sukhavati (Sanskrit: Sukhavati, the Pure Land of Amitabha), the supreme and inexhaustible Padma lineage (referring to Amitabha and his retinue).
May the blessings, accomplishments, fortune, and prosperity of the Buddhas and their offspring of the West be attracted with their distinct discriminating awareness! Snatch fortune and prosperity from the hands of nāgas and demons!
The fortune of the cattle business! The fortune of the land of Oddiyana (the birthplace of Padmasambhava)! The fortune of the three regions of Ngari (western Tibet)! The fortune of the four regions of U-Tsang (central Tibet)!
The longevity fortune of the immortal vajra! The fortune of family prosperity! The fortune of precious gold, silver, and wealth! The fortune of horses and livestock! The fortune of tea, silk, and enjoyment! The fortune of grain harvest!
The fortune of vessels and essence, wealth and prosperity! Bring them here right now! Gather here quickly! Grant supreme and common accomplishments! Hūm!
If attracting prosperity from the north, may the fortune and prosperity of the north drift in like mist!
The adornments and merits of the immeasurable, vast, and limitless realms, such as Paranirmitavasavartin (Sanskrit: Parinirmita-vasavartin, the highest heaven of the desire realm), the Karma lineage of vast activities (referring to Amoghasiddhi and his retinue).
May the blessings, accomplishments, fortune, and prosperity of the Buddhas and their offspring of the North be attracted with their all-accomplishing wisdom! Snatch fortune from the hands of yakshas!
The fortune of the land where sounds are unpleasant! The fortune of the Mongolian region! Attract the longevity fortune of the immortal vajra! The fortune of family prosperity! The fortune of precious gold, silver, and wealth! The fortune of horses and livestock! The fortune of tea, silk, and enjoyment! The fortune of grain harvest! The fortune of vessels and essence, wealth and prosperity! Bring them here right now! Gather here quickly! Grant supreme and common accomplishments! Hūm!
If attracting prosperity from the center, may the fortune and prosperity of the center fall like rain!
The adornments and merits of the immeasurable, vast, and limitless realms, such as Ghanavyuha (Sanskrit: Ghanavyuha, an advanced Pure Land), the supreme and unchanging Tathagata lineage (referring to Vairochana and his retinue).
May the blessings, accomplishments, fortune, and prosperity of the Buddhas and their offspring of the Center be attracted with their wisdom of the Dharmadhatu! Snatch from the hands of the celestial constellations!
The fortune of the high blue sky! The fortune of the gods above! The fortune of the desire realm! The fortune of the form realm gods! The fortune of the four formless realms! The fortune of the Asura realm! The longevity fortune of the immortal vajra! The fortune of family prosperity! The fortune of precious gold, silver, and wealth! The fortune of horses and livestock!

--------------------------------------------------------------------------------

་ནག་ཕྱྭ༴ །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ལྷུད་ཅིང་བྱོན། །འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །འོག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ས་བདག་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །དོག་མོ་ས་ཡི་ཕྱྭ༴ །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ༴ །ས་བླ་
51-54-15a
ས་འོག་ས་སྟེང་གི །ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་༴ །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར༴ ། རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ༴ །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར་ཞིང་བྱོན། །མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱན། །མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །མེ་དང་བདེན་བྲལ་རླུང་དབང་ལྡན། །གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ། འཇང་བལ་ཞང་ཞུང་ཤམ་བྷ་ལའི། །ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་
51-54-15b
ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཕྱྭ་ཁུག་ནང་དུ་ཀྱི་ལི་ལི། །གཡང་ཁུག་ནང་དུ་སྒ་ར་ར། །ཕྱྭ་འདི་རི་ལ་མ་བྲོས་ཤིག །གཡང་འདི་སྒོ་ལ་མ་ཉམས་ཤིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ མདའ་དར་གཡུག་ཅིང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་དེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ། ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་སྒྲུབ་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་སྡུད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་འདི་ཅི་མང་བཟླས་ཤིང་། རྟེན་འབུལ་བྱ་བ་ནི། གཡང་འགུགས་མི་བྱེད་གསོལ་མཆོད་རྐྱང་པ་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་མཇུག་ནས་འདི་འདོན་ཅིང་། རྟེན་རྫས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ཞིང་དགྱེས་པར་མོས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོ

【现代汉语翻译】
ཕྱྭ༴ (phywa)：吉祥，带来吉祥
ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (ja dar longs spyod phywa g.yang khug)：祈愿茶、丝绸和财富的吉祥
ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ (lo tog 'bras drug phywa)：祈愿五谷丰登的吉祥
སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ (snod bcud dpal 'byor phywa)：祈愿外器内情、财富圆满的吉祥
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག (da lta nyid du 'dir khug cig)：现在就请降临此处
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག (myur ba nyid du 'dir 'dus shig)：迅速地聚集于此
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (mchog dang thun mong dngos grub stsol)：赐予殊胜和共同的成就
ཧཱུྃ (hūṃ)：种子字，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། ('og gi phyogs nas g.yang 'gugs na)：如果从下方招引福运
འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། ('og gi phyogs kyi phywa dang g.yang)：下方的吉祥和福运
རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ལྷུད་ཅིང་བྱོན། (rgya mtsho bzhin du lhud cing byon)：如海洋般涌现而来
འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། ('og gi phyogs kyi rgyal ba'i zhing)：下方诸佛的净土
མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། (mtha' yas rab 'byams mu med kyi)：无边无际、无量无数的
ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། (zhing gi bkod pa yon tan rgyan)：净土的庄严是功德的装饰
འོག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། ('og phyogs rgyal ba sras bcas kyi)：下方诸佛及其眷属的
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (byin rlabs dngos grub phywa g.yang khug)：祈愿加持和成就的吉祥
ས་བདག་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། (sa bdag lag nas phywa g.yang drongs)：从地神手中迎请吉祥
དོག་མོ་ས་ཡི་ཕྱྭ༴ (dog mo sa yi phywa)：祈愿肥沃土地的吉祥
ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ༴ (klu chen brgyad kyi phywa)：祈愿八大龙王的吉祥
ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་གི (sa bla sa 'og sa steng gi)：地上、地下、地上的
ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག (phywa g.yang thams cad 'dir khug cig)：所有吉祥都请降临此处
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག ('chi med rdo rje'i tshe g.yang khug)：祈愿长寿金刚的寿命福运
རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་༴ (rigs rgyud btsan dar phywa g.yang)：祈愿家族兴旺的吉祥
རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར༴ (rin chen gser dngul nor)：祈愿珍宝黄金白银财富的吉祥
རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ (rta phyugs spu nag phywa)：祈愿马匹牲畜的吉祥
ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ༴ (ja dar longs spyod phywa)：祈愿茶、丝绸和财富的吉祥
ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ (lo tog 'bras drug phywa)：祈愿五谷丰登的吉祥
སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ (snod bcud dpal 'byor phywa)：祈愿外器内情、财富圆满的吉祥
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག (da lta nyid du 'dir khug cig)：现在就请降临此处
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག (myur ba nyid du 'dir 'dus shig)：迅速地聚集于此
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (mchog dang thun mong dngos grub stsol)：赐予殊胜和共同的成就
ཧཱུྃ (hūṃ)：种子字，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། (mtshams bzhi'i phyogs nas g.yang 'gugs na)：如果从四方招引福运
མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། (mtshams bzhi'i phyogs kyi phywa dang g.yang)：四方的吉祥和福运
འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར་ཞིང་བྱོན། ('ja' tshon lta bur shar zhing byon)：如彩虹般显现而来
མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི། (mtshams bzhi rgyal ba'i zhing khams kyi)：四方诸佛的净土
ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱན། (yon tan bkod pa lhun grub rgyan)：功德庄严自然成就
མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། (mtshams bzhi rgyal ba sras bcas kyi)：四方诸佛及其眷属的
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (byin rlabs dngos grub phywa g.yang khug)：祈愿加持和成就的吉祥
མེ་དང་བདེན་བྲལ་རླུང་དབང་ལྡན། (me dang bden bral rlung dbang ldan)：具足火、无欺、风的力量
གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ༴ (gling phran brgyad kyi phywa)：祈愿八小洲的吉祥
འཇང་བལ་ཞང་ཞུང་ཤམ་བྷ་ལའི། ('jang bal zhang zhung sham bha la'i)：祈愿汉地、尼泊尔、象雄、香巴拉的吉祥
ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག (phywa g.yang thams cad 'dir khug cig)：所有吉祥都请降临此处
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག ('chi med rdo rje'i tshe g.yang khug)：祈愿长寿金刚的寿命福运
རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (rigs rgyud btsan dar phywa g.yang khug)：祈愿家族兴旺的吉祥
རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག (rin chen gser dngul nor g.yang khug)：祈愿珍宝黄金白银财富的福运
རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ (rta phyugs spu nag phywa)：祈愿马匹牲畜的吉祥
ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (ja dar longs spyod phywa g.yang khug)：祈愿茶、丝绸和财富的吉祥
ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (lo tog 'bras drug phywa g.yang khug)：祈愿五谷丰登的吉祥
སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (snod bcud dpal 'byor phywa g.yang khug)：祈愿外器内情、财富圆满的吉祥
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག (da lta nyid du 'dir khug cig)：现在就请降临此处
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག (myur ba nyid du 'dir 'dus shig)：迅速地聚集于此
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (mchog dang thun mong dngos grub stsol)：赐予殊胜和共同的成就
ཕྱྭ་ཁུག་ནང་དུ་ཀྱི་ལི་ལི། (phywa khug nang du kyi li li)：吉祥降临于此
གཡང་ཁུག་ནང་དུ་སྒ་ར་ར། (g.yang khug nang du sga ra ra)：福运降临于此
ཕྱྭ་འདི་རི་ལ་མ་བྲོས་ཤིག (phywa 'di ri la ma bros shig)：吉祥不要逃往山里
གཡང་འདི་སྒོ་ལ་མ་ཉམས་ཤིག (g.yang 'di sgo la ma nyams shig)：福运不要从门前流失
ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ (dza ya dza ya siddhi pha la hoḥ)：胜利！胜利！成就！
མདའ་དར་གཡུག་ཅིང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། (mda' dar g.yug cing phywa g.yang 'gugs bstim drag tu bya)：挥舞箭幡，猛烈地招引和融入吉祥
ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་དེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ། (oṃ kṣetra deba brahma debī ratna bhrūṃ siddhi pāśaṃ kuru dzaḥ hūṃ)：咒语
ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་སྒྲུབ་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་སྡུད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་འདི་ཅི་མང་བཟླས་ཤིང་། (yab yum sbrags sgrub sngags dngos grub dbang sdud shin tu zab pa'i u pa de sha 'di ci mang bzlas shing)：尽可能多地念诵这个父续母续双运的咒语，这是非常深奥的，能获得成就和自在。
རྟེན་འབུལ་བྱ་བ་ནི། (rten 'bul bya ba ni)：供养的方法是：
གཡང་འགུགས་མི་བྱེད་གསོལ་མཆོད་རྐྱང་པ་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་མཇུག་ནས་འདི་འདོན་ཅིང་། (g.yang 'gugs mi byed gsol mchod rkyang pa la mnga' gsol gyi mjug nas 'di 'don cing)：在不进行招财仪轨的普通祈供的最后念诵这些，
རྟེན་རྫས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ཞིང་དགྱེས་པར་མོས། (rten rdzas mchod pa'i yo byad rnams dpag tu med par sprul te phul zhing dgyes par mos)：观想供养的物品和供品无量无边，并供养，让本尊欢喜。
ཧཱུྃ། (hūṃ)：种子字，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོ། (ye shes mkha' la thugs rje'i sprin tsho)：在智慧的虚空中，慈悲的云朵。

【English Translation】
ཕྱྭ༴ (phywa): Auspiciousness, bring auspiciousness.
ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (ja dar longs spyod phywa g.yang khug): Pray for the auspiciousness of tea, silk, and wealth.
ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ (lo tog 'bras drug phywa): Pray for the auspiciousness of abundant harvests.
སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ (snod bcud dpal 'byor phywa): Pray for the auspiciousness of the outer and inner worlds, and complete wealth.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག (da lta nyid du 'dir khug cig): Please come here right now.
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག (myur ba nyid du 'dir 'dus shig): Quickly gather here.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (mchog dang thun mong dngos grub stsol): Grant supreme and common attainments.
ཧཱུྃ (hūṃ): Seed syllable, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽).
འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། ('og gi phyogs nas g.yang 'gugs na): If invoking fortune from below,
འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། ('og gi phyogs kyi phywa dang g.yang): The auspiciousness and fortune from below,
རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ལྷུད་ཅིང་བྱོན། (rgya mtsho bzhin du lhud cing byon): Come forth like an ocean.
འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། ('og gi phyogs kyi rgyal ba'i zhing): The pure lands of the Buddhas below,
མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། (mtha' yas rab 'byams mu med kyi): Of the boundless, vast, and limitless,
ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། (zhing gi bkod pa yon tan rgyan): The adornment of the pure lands is the ornament of merit.
འོག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། ('og phyogs rgyal ba sras bcas kyi): Of the Buddhas and their retinues below,
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (byin rlabs dngos grub phywa g.yang khug): Invoke the auspiciousness of blessings and attainments.
ས་བདག་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། (sa bdag lag nas phywa g.yang drongs): Receive the auspiciousness from the hands of the earth deities.
དོག་མོ་ས་ཡི་ཕྱྭ༴ (dog mo sa yi phywa): Pray for the auspiciousness of fertile land.
ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ༴ (klu chen brgyad kyi phywa): Pray for the auspiciousness of the eight great nāgas.
ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་གི (sa bla sa 'og sa steng gi): Of the above ground, underground, and surface ground,
ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག (phywa g.yang thams cad 'dir khug cig): May all auspiciousness come here.
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག ('chi med rdo rje'i tshe g.yang khug): Invoke the longevity and fortune of the immortal vajra.
རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་༴ (rigs rgyud btsan dar phywa g.yang): Pray for the auspiciousness of the flourishing lineage.
རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར༴ (rin chen gser dngul nor): Pray for the auspiciousness of precious gold, silver, and wealth.
རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ (rta phyugs spu nag phywa): Pray for the auspiciousness of horses and livestock.
ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ༴ (ja dar longs spyod phywa): Pray for the auspiciousness of tea, silk, and wealth.
ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ༴ (lo tog 'bras drug phywa): Pray for the auspiciousness of abundant harvests.
སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ༴ (snod bcud dpal 'byor phywa): Pray for the auspiciousness of the outer and inner worlds, and complete wealth.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག (da lta nyid du 'dir khug cig): Please come here right now.
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག (myur ba nyid du 'dir 'dus shig): Quickly gather here.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (mchog dang thun mong dngos grub stsol): Grant supreme and common attainments.
ཧཱུྃ (hūṃ): Seed syllable, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽).
མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། (mtshams bzhi'i phyogs nas g.yang 'gugs na): If invoking fortune from the four directions,
མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། (mtshams bzhi'i phyogs kyi phywa dang g.yang): The auspiciousness and fortune from the four directions,
འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར་ཞིང་བྱོན། ('ja' tshon lta bur shar zhing byon): Arise and come forth like a rainbow.
མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི། (mtshams bzhi rgyal ba'i zhing khams kyi): Of the pure lands of the Buddhas in the four directions,
ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱན། (yon tan bkod pa lhun grub rgyan): The qualities and arrangements are spontaneously accomplished ornaments.
མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། (mtshams bzhi rgyal ba sras bcas kyi): Of the Buddhas and their retinues in the four directions,
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (byin rlabs dngos grub phywa g.yang khug): Invoke the auspiciousness of blessings and attainments.
མེ་དང་བདེན་བྲལ་རླུང་དབང་ལྡན། (me dang bden bral rlung dbang ldan): Possessing the power of fire, truthlessness, and wind.
གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ༴ (gling phran brgyad kyi phywa): Pray for the auspiciousness of the eight subcontinents.
འཇང་བལ་ཞང་ཞུང་ཤམ་བྷ་ལའི། ('jang bal zhang zhung sham bha la'i): Of Jang (China), Nepal, Zhangzhung, and Shambhala,
ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག (phywa g.yang thams cad 'dir khug cig): May all auspiciousness come here.
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག ('chi med rdo rje'i tshe g.yang khug): Invoke the longevity and fortune of the immortal vajra.
རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (rigs rgyud btsan dar phywa g.yang khug): Invoke the auspiciousness of the flourishing lineage.
རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག (rin chen gser dngul nor g.yang khug): Invoke the fortune of precious gold, silver, and wealth.
རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ༴ (rta phyugs spu nag phywa): Pray for the auspiciousness of horses and livestock.
ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (ja dar longs spyod phywa g.yang khug): Pray for the auspiciousness of tea, silk, and wealth.
ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (lo tog 'bras drug phywa g.yang khug): Pray for the auspiciousness of abundant harvests.
སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག (snod bcud dpal 'byor phywa g.yang khug): Invoke the auspiciousness of the outer and inner worlds, and complete wealth.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག (da lta nyid du 'dir khug cig): Please come here right now.
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག (myur ba nyid du 'dir 'dus shig): Quickly gather here.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (mchog dang thun mong dngos grub stsol): Grant supreme and common attainments.
ཕྱྭ་ཁུག་ནང་དུ་ཀྱི་ལི་ལི། (phywa khug nang du kyi li li): Auspiciousness comes here.
གཡང་ཁུག་ནང་དུ་སྒ་ར་ར། (g.yang khug nang du sga ra ra): Fortune comes here.
ཕྱྭ་འདི་རི་ལ་མ་བྲོས་ཤིག (phywa 'di ri la ma bros shig): May this auspiciousness not flee to the mountains.
གཡང་འདི་སྒོ་ལ་མ་ཉམས་ཤིག (g.yang 'di sgo la ma nyams shig): May this fortune not diminish at the door.
ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ (dza ya dza ya siddhi pha la hoḥ): Victory! Victory! Accomplishment!
མདའ་དར་གཡུག་ཅིང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། (mda' dar g.yug cing phywa g.yang 'gugs bstim drag tu bya): Wave the arrow banner, and forcefully invoke and merge the auspiciousness and fortune.
ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་དེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ། (oṃ kṣetra deba brahma debī ratna bhrūṃ siddhi pāśaṃ kuru dzaḥ hūṃ): Mantra.
ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་སྒྲུབ་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་སྡུད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་འདི་ཅི་མང་བཟླས་ཤིང་། (yab yum sbrags sgrub sngags dngos grub dbang sdud shin tu zab pa'i u pa de sha 'di ci mang bzlas shing): Recite as much as possible this extremely profound instruction on the mantra of union of father and mother, which brings attainment and power.
རྟེན་འབུལ་བྱ་བ་ནི། (rten 'bul bya ba ni): The method of offering is:
གཡང་འགུགས་མི་བྱེད་གསོལ་མཆོད་རྐྱང་པ་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་མཇུག་ནས་འདི་འདོན་ཅིང་། (g.yang 'gugs mi byed gsol mchod rkyang pa la mnga' gsol gyi mjug nas 'di 'don cing): Recite these at the end of ordinary prayers and offerings where no fortune-invoking ritual is performed,
རྟེན་རྫས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ཞིང་དགྱེས་པར་མོས། (rten rdzas mchod pa'i yo byad rnams dpag tu med par sprul te phul zhing dgyes par mos): Visualize the offering substances and implements as immeasurable, offer them, and imagine that the deities are pleased.
ཧཱུྃ། (hūṃ): Seed syllable, (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽).
ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོ། (ye shes mkha' la thugs rje'i sprin tsho): In the sky of wisdom, clouds of compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་གཏིབས། །དངོས་གྲུབ་ཆར་གྱིས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་བ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས། །གནས་འདིར་བཞུགས་ཤིང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གཏའ་དང་རྟེན་འཛུག་ན། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕུན་ཚོགས་འདོད་པ་འཇོ་བའི་དཔལ་སྐྱེད་ལ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གཏའ་བསྡམ་མོ། །ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་དབྱིངས། །རྣམ་དག་བཀོད་ལེགས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་། །ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རྣམ་མང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ལྷ་ཁྱོད་
51-54-16a
བཞུགས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ་བར་བགྱི། །སྐུ་རྟེན་རིས་སུ་བྲིས་དང་འབུར་དུ་དོད། །སྲོག་སྔགས་རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ཞུན་མས་བྲིས། །མན་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་རྟེན། །མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་དམ་ཚིག་རྟེན་དུ་འབུལ། །དཔལ་བཤོས་རི་རབ་པད་སྡོང་གེ་སར་དབུས། །སྙིང་པོ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་ནས་འབྲུའི་དབྱིབས། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཞིང་ལྷ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །སྐབས་གསུམ་གྲོང་གིས་མཚན་པའི་ལྷུན་པོ་དང་། །གསེར་རི་རོལ་མཚོ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད། །ཉི་ཟླ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ནོར། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་འབྲུ་ཡི་བང་མཛོད་དང་། །མདའ་དར་མེ་ལོང་གོ་མཚོན་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྟེན་དུ་འབུལ་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ནང་། །ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་སྲིད་གསུམ་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས། །འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟ་བུ། །ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །ཟ་འོག་ལྷ་གལ་དར་ཚོན་རྔ་ཕོད་མཛེས། །འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ལྡན་པའི་གཡང་གིས་ཕྱུག །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་བ་སེལ་བ་ནམ་མཁའི་མཛོད། །མི་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་རྟེན་དུ་
51-54-16b
འབུལ། །འབྲས་དཀར་ས་ལུ་གྲོ་སྲན་འབྲུ་ནས་དང་། །འབྲུ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་བང་མཛོད་དུ་མར་བཅས། །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ས་བོན་རྡུལ་དང་བྲལ། །འཛམ་གླིང་སྲོག་ཟུངས་འཕེལ་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །སྤུ་རིས་ལྡན་པའི་རྨོས་ཁལ་ཁྱུ་ཡི་ཚོགས། །མིག་གཉིས་ཉི་ཟླ་རྭ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་མཚོན། །རྨིག་བཞིས་ས་དགྲ་འདུལ་ཞིང་ཕུང་ཁམས་རྫོགས། །འདི་ཡང་ལྷ་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་ལས་གྲུབ་ཐོང་གཤོལ་ལ། །གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་སོ་ལྡན་གཤོལ་མདས་མཛེས། །གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་ལྷ་རྫས་གདུ་བུས་མཛེས། །ཕྱག་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །བརྩོན་འགྲུས་ཐབས་ལྡན་རྨོས་མཁན་ལུས་རྩལ་རྒྱས། །ལྷ་རྫས་ན་བཟའ་ནོར་བུའི་མགུལ་རྒྱན་མཛེས། །མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ལྷ་བུ་གཞོན་ནུ་བཅས། 

【现代汉语翻译】
祈祷！愿成就如雨般满足众生的期望。
田神梵天（藏文：ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་，含义：田地之神，梵天）及其父母眷属，
为了您们常住此地，永不分离，
我在此设立外、内、密的信物和所依。
请以慈悲垂念，稳固安住于此。
为了增长圆满如意的福泽，
我以不变的金刚来缔结盟誓。
吽！自生任运的智慧光明界（藏文：རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་དབྱིངས།），
清净庄严的珍宝无量宫，
以奇妙稀有的各种装饰庄严。
我将此奉献为天神您们安住的所依。
身像所依，或绘画或雕塑，
生命真言（藏文：སྲོག་སྔགས་）以珍贵的金银熔液书写。
曼 শেল八面，魂石为命依。
奉献永不分离的誓言所依。
吉祥供品，须弥山、莲花茎、格萨尔花蕊中央，
精华是贤劫的麦粒形状，
日月、宝珠、珍宝装饰。
奉献为令田神大喜的所依。
三界村落所庄严的须弥山，
金山、游乐海、四大洲、八小洲，
日月、欲妙、天人的受用财富，
奉献为各方得胜的所依。
妙瓶、如意树、如意宝，
不耕而获的庄稼粮仓，
箭、旗、镜子、武器、视察物。
奉献为功德事业的所依。
珍宝所成的宝藏瓶中，
充满二十五种精华和三有精髓。
如意出生，犹如如意宝。
奉献为增长圆满受用的所依。
织锦、神幡、丝绸彩箭光彩夺目，
充满轮回涅槃情器，富含祥瑞。
解除众生贫困的虚空藏，
奉献为祈求无尽成就的所依。
白米、稻谷、小麦、豆类、青稞等，
各种谷物的粮仓以及酥油等，
无虫无尘的六种庄稼种子。
奉献为增长赡部洲生命力的所依。
具有美丽毛色的耕牛群，
双眼象征日月，双角象征方便智慧。
四蹄调伏地敌，圆满地水火风。
此亦奉献为令天神您们欢喜的所依。
如意树所成的犁和锄头，
以天铁精钢制成的犁头锋利无比。
金色的轭木以天物环钏装饰。
奉献为圆满您们事业的所依。
具有精进和方便的耕作者，身强力壮，
身着天物衣裳，佩戴珍宝项链。
以及不误导的正道导师青年神子。

【English Translation】
Prayers! May the attainment fulfill the hopes of beings like rain.
Field deity Brahma (藏文：ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་，Meaning: Field God Brahma) and his parents and retinue,
For the sake of your constant presence here, never to be separated,
I establish outer, inner, and secret pledges and supports here.
Please regard with compassion and remain steadfastly in this place.
In order to increase the abundance of fulfilling desires,
I make a vow with immutable Vajra.
Hum! The self-arisen, spontaneously accomplished wisdom light realm (藏文：རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་དབྱིངས།),
Pure and beautifully arranged precious immeasurable palace,
Adorned with wondrous and marvelous various ornaments.
I offer this as a support for the deity to reside in.
Body support, either painted or sculpted,
Life mantra (藏文：སྲོག་སྔགས་) written with precious molten gold and silver.
Man shel eight-sided, soul stone as life support.
Offering the support of the vow of never separating.
Auspicious offerings, Mount Meru, lotus stem, in the center of Gesar flower pistil,
The essence is in the shape of grains of barley of the Good Kalpa,
Sun, moon, jewels, precious ornaments.
Offering as a support to please the great field deity.
Mount Meru adorned with the villages of the three realms,
Golden mountains, pleasure lakes, four continents, eight subcontinents,
Sun, moon, desirable qualities, wealth of enjoyment for gods and humans,
Offering as a support to be victorious in all directions.
Excellent vase, wish-fulfilling tree, and wish-fulfilling jewel,
Unplowed crops, granary of grains,
Arrow, flag, mirror, weapons, objects of inspection.
Offering as a support for qualities and activities.
Inside the treasure vase made of precious jewels,
Filled with twenty-five essences and the essence of the three existences.
Born of desires, like a wish-fulfilling jewel.
Offering as a support for increasing abundant enjoyment.
Brocade, deity banners, silk colorful arrows are beautiful,
Filled with the vessels and contents of samsara and nirvana, rich in auspiciousness.
The treasury of space that alleviates the poverty of all beings,
Offering as a support for requesting inexhaustible attainments.
White rice, paddy, wheat, beans, barley, and,
Granary of collections of grains, including butter,
Six kinds of crops, seeds free from dust and insects.
Offering as a support for increasing the life force of Jambudvipa.
A herd of plowing cattle with beautiful fur,
Two eyes symbolize the sun and moon, two horns symbolize method and wisdom.
Four hooves subdue the enemies of the earth, completing the elements.
This also offering as a support to please the deity.
Plow and hoe made from the wish-fulfilling tree,
The plowshare made of meteoric iron is extremely sharp.
The golden yoke is adorned with divine bracelets.
Offering as a support for perfecting your qualities.
A diligent and skillful plowman, strong in body,
Wearing divine clothes and adorned with a precious necklace.
And a young divine son, a guide on the unerring path.

--------------------------------------------------------------------------------

།དཔའ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཟུང་ཡང་འབུལ་བར་བགྱི། །འཛིན་མའི་ཁྱོན་འདིར་རི་ཞིང་ཐང་གི་ཞིང་། །དུལ་ལ་སྣུམ་ལྡན་བདེ་འཇམ་འབོལ་བ་ལ། །ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་ཚལ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་དཀྲིགས། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་མཉེས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །རིན་ཆེན་རི་རབ་གསེར་དངུལ་ཐིག་པོ་དང་། །སྐུ་རྟེན་སྔགས་བྱང་བླ་རྡོ་དམ་ཚིག་རྫས། །ཆུ་གནས་དཀོར་ནོར་ཀླུ་སྨན་དཀར་མངར་ཕུད། །ས་བདག་ཀླུ་
51-54-17a
གཉན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་འབུལ། །གཡག་ལུག་ར་སྐྱེས་རི་དྭགས་འདབ་ཆགས་ཚོགས། །མདའ་དར་རལ་གྲི་ཁྲབ་རྨོག་རུ་མཚོན་དང་། །གཏོ་སྐུ་ཁྱུང་འབྲུག་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །ཡུལ་ལྷ་གཉན་པོའི་གཏའ་དང་རྟེན་དུ་བཙུག །འཁོར་ཡུག་མུ་ཁྱུད་བཻ་ཌཱུར་ས་གཞི་ལ། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འདབ་རྒྱས་པདྨོའི་ཚལ། །ལྗོན་ཤིང་སྣ་ཚོགས་འབྲས་བུ་ལོ་འདབ་གཡོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་དགའ་དགྱེས་པ་སྐྱེད་ཕྱིར་འབུལ། །རྟེན་ལ་འཁོར་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས། །བསམ་དོན་མ་ལུས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །རྗེས་ཆོག་བརྟན་བཞུགས་ནི། ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས། བཟོད་གསོལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བརྟན་བཞུགས་ནི། ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས། །འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་མཆོག་ཐུན་གྱི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིག་རྟེན་མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྦྱིན་བདག་འདོད་དོན་གྲུབ་ནས་སླར། །རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་
51-54-17b
གཤེགས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལོ་ཀ་སརྦ་གཙྪ། བཛྲ་མུཿ
༄། །གཡང་སྒོ་བསྡམ་པ།
དེ་ནས་གཏོར་མ་དང་གཡང་རྫས་བང་མཛོད་དུ་བཞག་ལ་གཡང་སྒོ་བསྡམ་པ་ནི། ཀྱཻ། དེ་རིང་ཉི་མའི་གདུགས་གང་ལ། །མི་གཡང་མ་ཉམས་གཡང་སྒོ་བསྡམ། །ཕྱུགས་རྩི་མ་འཆུག་གཡང་སྒོ་བསྡམ། །འབྲུ་གཡང་མ་འཐོར་གཡང་སྒོ་བསྡམ། །མཆོང་གི་སྒོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདན། །གསེར་གྱི་འདན་བུས་ཐག་གིས་བཀག །ཤར་སྒོ་ཤིང་སྟག་སྐྱ་བོས་སྲུངས། །ལྷོ་སྒོ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོས་སྲུངས། །ནུབ་སྒོ་གཉན་བྱ་དམར་མོས་སྲུངས། །བྱང་སྒོ་རུ་སྦལ་རྒྱ་བོས་སྲུངས། །ཕྱྭ་གཡང་སྲུངས་ལ་གཏའ་སྡོམས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཧྲཱིཿ དང་པོ་ཆོས་གྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྒྱ། །དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་རྒྱ། །བདུན་པ་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རྒྱ། །ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱི་རྒྱས་

【现代汉语翻译】
我亦将献上全套勇士的装束。
在这大地之上，田地、山地与平原的土地，
肥沃而湿润，舒适而柔软，
被丰收的青稞田环绕。
献上田神梵天喜悦的供品。
珍贵的须弥山，金银微粒，
身像、咒牌、魂石、誓言物，
水栖生物的财物、龙药、乳白色的精华。
献给地神、龙神和凶猛神灵的供品。
牦牛、绵羊、山羊、野生动物和飞鸟，
箭、旗帜、宝剑、盔甲、头盔和武器，
朵玛、琼鸟、龙、吉祥八宝。
作为抵押和供品献给地方神灵和凶猛神灵。
在环绕的、碧玉般的土地上，
具有五种颜色的盛开的莲花丛，
各种树木，果实和树叶摇曳。
为了享用和带来喜悦而献上。
愿您作为所依而安住，稳固不动，
如影随形，永不分离。
愿一切愿望毫不费力地自然成就，
愿享用幸福、圆满和荣耀。
后续仪轨是稳固安住：从嗡 刹那 德瓦 布拉玛 萨帕里瓦拉 阿尔刚等，到夏达，以及值得赞颂者等。对于未完成的部分等，通过百字明咒来弥补遗漏和不足。稳固安住是：伟大的神灵父母和眷属，在此与形象一同，稳固安住，祈请赐予一切殊胜和共同的成就。嗡 刹那 德瓦 苏帕拉提斯塔 班扎亚 梭哈。愿所有世间宾客，在施主愿望成就后，返回各自的处所。请随意安住。洛卡 萨瓦 嘎恰。班扎 穆。
封锁财运之门：
然后将朵玛和财物放在宝库中，封锁财运之门：
奇！在今日阳光普照之时，
人运不衰，封锁财运之门。
牲畜繁茂，封锁财运之门。
谷物不散，封锁财运之门。
用方法封锁入口之门，
用金色的封条用绳索封锁。
东方之门由青色的木虎守护，
南方之门由青绿色的玉龙守护，
西方之门由红色的凶猛鸟守护，
北方之门由褐色的蛙龟守护，
守护福运，严加抵押和封锁！
用五种手印封印。
舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心)！首先是法界的手印，
第二是方法和智慧的手印，
第三是身、语、意的手印，
第四是四种智慧的手印，
第五是五部佛的手印，
第六是六尊能仁的手印，
第七是七佛的手印，
用七种手印封印。

【English Translation】
I also offer the complete attire of a warrior.
On this expanse of earth, fields, mountains, and plains,
Fertile and moist, comfortable and soft,
Surrounded by fields of bountiful barley.
I offer the delight of the field deity Brahma.
Precious Mount Meru, gold and silver particles,
Images, mantra plaques, soul stones, samaya substances,
Aquatic beings' wealth, Naga medicine, milky essence.
I offer to the earth deities, Nagas, and fierce spirits.
Yaks, sheep, goats, wild animals, and flocks of birds,
Arrows, banners, swords, armor, helmets, and weapons,
Tormas, Kyungs, dragons, the Eight Auspicious Symbols.
I establish as collateral and offerings to local deities and fierce spirits.
On the surrounding, lapis lazuli-like earth,
Lotus groves with five colors in full bloom,
Various trees, fruits, and leaves swaying.
I offer for enjoyment and to generate delight.
May you abide as the support, steadfast and immovable,
Accompanying like a shadow, never separated.
May all wishes be effortlessly and spontaneously fulfilled,
May we enjoy happiness, perfection, and glory.
The subsequent ritual is the stabilization: From Om Kshetra Deva Brahma Saparivara Argham, etc., to Shabda, and those worthy of praise, etc. For the incomplete parts, etc., replenish the omissions and deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. The stabilization is: Great deities, parents, and retinue, here together with the image, abide steadfastly, and I beseech you to grant all supreme and common accomplishments. Om Kshetra Deva Supratishta Vajraya Svaha. May all worldly guests, after the patron's wishes are fulfilled, return to their respective places. Please abide as you are comfortable. Loka Sarva Gaccha. Vajra Muh.
Sealing the Gate of Fortune:
Then place the torma and wealth items in the treasury and seal the gate of fortune:
Kye! On this day when the sun shines, may human fortune not decline, seal the gate of fortune.
May livestock flourish, seal the gate of fortune.
May grains not scatter, seal the gate of fortune.
Seal the entrance gate with skillful means,
Seal with a golden seal and rope.
The eastern gate is guarded by a blue wooden tiger,
The southern gate is guarded by a turquoise jade dragon,
The western gate is guarded by a red fierce bird,
The northern gate is guarded by a brown frog turtle,
Guard the fortune, strictly pledge and seal!
Seal with the five mudras.
Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：Great compassion)! First is the mudra of the Dharmadhatu,
Second is the mudra of method and wisdom,
Third is the mudra of body, speech, and mind,
Fourth is the mudra of the four wisdoms,
Fifth is the mudra of the five Buddha families,
Sixth is the mudra of the six Thubpas,
Seventh is the mudra of the seven Buddhas,
Seal with the seven mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

གདབ་བོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་རཀྵ། གནས་དེ་ཉིད་དུ་བུམ་པ་སྦ་ཞིང་ཆོ་ག་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་བྱེད་ན། རྟེན་འབུལ་གྱི་མཇུག་ནས། ཁྱེའུ་བཀྲ་ཤིས་པས་འཇོར་ཐོགས་ལ་ལྟོ་འཕྱེ་དང་མ་འགལ་བར་ས་བྲུས་ཤིང་། བུ་མོ་རིགས་བཟང་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོས་སྣ་དྲངས་ཏེ། ལྷ་
51-54-18a
ཚོགས་རྣམས་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། མཐའ་སྐོར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྤུངས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོར་བསམ། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ཞིང་༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་མཁའ་ཕྱེས་ཤིག༔ བརྟན་པ་མི་འགྱུར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཧོཿ སྙིང་པོ་ལྔ་དང་དར་སྣ་འབྲུ༔ སྤོས་དང་སྨན་སྣ་དམ་རྫས་སོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་སྦས་པས༔ འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོ་རྣམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས༔ ཟབ་གཏེར་འདི་སྦས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དེ་རྣམས་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ནད་དང་མུ་གེ་མཚོན་ལ་སོགས༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་རྣམ་དག་ནས༔ སྐུ་ལྔ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ བདག་འཛིན་འཁྲུལ་པ་རང་དག་ནས༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་ལྡན་ནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་མཐའ་རྒྱས་ནས༔ བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མི་འགྱུར་བརྟན་ཅིང་གནས་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས༔ 
51-54-18b
ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་མདུན་བསུ་ཞིང་༔ ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་སྦས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་རླན་གྱིས་མི་འཇིགས་པའི་རྡོ་སྒྲོམ་བྱ། སོལ་བ་ཤུག་ཤུན་སོགས་ཀྱིས་ལྕིབས་ཚགས་ལེགས་པར་བྱ། རྡོ་འཇམ་ལེབ་མོར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་རབ་ཏུ་བརྟན༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ རལ་གྲི་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་རྩད་ནས་གཅོད༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ རྒྱ་ལྔ་གདབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་༔ སེམས་ཅན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འདི་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཨཱཿཔདྨ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཧཱ་ཀརྨ་

【现代汉语翻译】
封印吧！嗡 班杂 冉纳 贝玛 嘎玛 扎扎 迪叉 班杂 冉叉。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न पद्म कर्म चक्र तिष्ठ वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna padma karma cakra tiṣṭha vajra rakṣa，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，莲花，事业，轮，安住，金刚，保护。）
如果将宝瓶埋在那个地方，并将其作为仪式的一部分，那么在供养结束时，让吉祥的男孩拿着锄头，在不违背占卜的情况下挖掘土地；让出身高贵、装饰华丽的女孩拿着宝瓶，以香和音乐引导，如前所述显现诸佛。
在周围堆积珍宝和五谷，观想成一个巨大的宝藏，满足一切愿望。
吽！五大是佛土，大地女神开启虚空！愿坚定不移，吉祥如意！
吽！五种精华和丝绸、谷物，香和药物，神圣之物等，如意宝珠的宝藏被埋藏，聚集于此的有缘男女，在未获得无上菩提之前，生老病死的痛苦，通过埋藏此甚深宝藏的加持，愿这些全部净化！
愿从疾病、饥荒、刀兵等八种恐惧中解脱！愿寿命和福德增长！愿五毒在本性中完全清净，五身和三身自然成就，并具足五智！
愿我执的错觉自然清净，五道十地圆满究竟！愿具足无生法身的智慧，以五印封印！愿一切功德圆满广大，心想事成，吉祥如意！愿坚定不移，永恒存在！
吉祥的大地女神的虚空中，三根本诸佛的宝藏被埋藏，当无常生死到来之时，愿无尽的珍宝迎接，并与功德受用相遇！
班杂 冉纳 贝玛 嘎玛 悉地 吽！（藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma siddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝，莲花，事业，成就，吽。）
念诵并埋藏宝藏法本金刚语的伟大加持。用不惧潮湿的石匣盛放缘起心要的鲜花。
用煤炭、杜松皮等仔细覆盖。拿起刻有五部佛陀手印的平滑石板，
吽！以金刚火焰封印，愿其坚不可摧，永恒不变！以珍宝火焰封印，愿寿命、福德和财富增长！以莲花火焰封印，愿无染无垢，功德圆满！以宝剑火焰封印，愿斩断四魔的障碍！以轮火焰封印，愿烦恼轮回的痛苦平息！
以五印封印的加持，为了佛法兴盛，众生安乐，愿此成为佛法的种子！
吽 班杂 迪叉 冉叉！（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：हुं वज्र तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：hūṃ vajra tiṣṭha rakṣa，汉语字面意思：吽，金刚，安住，保护。）
章 冉纳 迪叉 冉叉！（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：त्राम् रत्न तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：trāṃ ratna tiṣṭha rakṣa，汉语字面意思：章，宝，安住，保护。）
阿 贝玛 迪叉 冉叉！（藏文：ཨཱཿཔདྨ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：आः पद्म तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：āḥ padma tiṣṭha rakṣa，汉语字面意思：阿，莲花，安住，保护。）
哈 嘎玛 迪叉 冉叉！（藏文：ཧཱ་ཀརྨ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：हा कर्म तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：hā karma tiṣṭha rakṣa，汉语字面意思：哈，事业，安住，保护。）

【English Translation】
Seal it! Oṃ Vajra Ratna Padma Karma Cakra Tiṣṭha Vajra Rakṣa. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न पद्म कर्म चक्र तिष्ठ वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna padma karma cakra tiṣṭha vajra rakṣa，Literal meaning: Om, Vajra, Jewel, Lotus, Karma, Wheel, Abide, Vajra, Protection.)
If the vase is buried in that place and made part of a ritual, then at the end of the offering, let a fortunate boy hold a hoe and dig the ground without contradicting divination; let a girl of noble birth, adorned with ornaments, hold the vase, led by incense and music, and manifest the deities as before.
Pile up jewels and five grains around it, and visualize it as a great treasure that fulfills all wishes.
Hūṃ! The five elements are the Buddha-field, may the earth goddess open the sky! May it be steadfast and auspicious!
Hūṃ! The five essences and silk, grains, incense and medicine, sacred substances, etc., the treasure of the wish-fulfilling jewel is buried, may the fortunate men and women gathered here, until they attain unsurpassed enlightenment, the suffering of birth, old age, sickness, and death, through the blessing of burying this profound treasure, may all of these be purified!
May they be liberated from the eight fears of disease, famine, weapons, etc.! May life and merit increase! May the five poisons be completely purified in their nature, may the five bodies and three bodies be spontaneously accomplished, and may they possess the five wisdoms!
May the illusion of self-grasping be naturally purified, may the five paths and ten bhūmis be perfectly completed! May they possess the wisdom of the unborn dharmakāya, sealed with the five seals! May all qualities be completely vast, may their wishes be fulfilled, may it be auspicious! May it be steadfast and eternal!
In the sky of the auspicious earth goddess, the treasure of the three roots of deities is buried, when impermanence and death arise, may endless jewels greet them, and may they encounter qualities and enjoyments!
Vajra Ratna Padma Karma Siddhi Hūṃ! (藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma siddhi hūṃ，Literal meaning: Vajra, Jewel, Lotus, Karma, Accomplishment, Hūṃ.)
Recite and bury the great blessing of the treasure text, the vajra speech. Make a stone box that is not afraid of moisture to hold the flowers of the essential heart of dependent arising.
Cover it carefully with coal, juniper bark, etc. Take a smooth stone slab inscribed with the hand symbols of the five families,
Hūṃ! Sealed with the vajra flame, may it be indestructible and eternally stable! Sealed with the jewel flame, may life, merit, and wealth increase! Sealed with the lotus flame, may it be stainless and perfect in qualities! Sealed with the sword flame, may it cut off the obstacles of the four māras from the root! Sealed with the wheel flame, may the suffering of samsara of afflictions be pacified!
By the blessing of sealing with the five seals, for the flourishing of the Buddha's teachings and the happiness of sentient beings, may this become the seed of the teachings!
Hūṃ Vajra Tiṣṭha Rakṣa! (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：हुं वज्र तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：hūṃ vajra tiṣṭha rakṣa，Literal meaning: Hūṃ, Vajra, Abide, Protection.)
Trāṃ Ratna Tiṣṭha Rakṣa! (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：त्राम् रत्न तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：trāṃ ratna tiṣṭha rakṣa，Literal meaning: Trāṃ, Jewel, Abide, Protection.)
Āḥ Padma Tiṣṭha Rakṣa! (藏文：ཨཱཿཔདྨ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：आः पद्म तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：āḥ padma tiṣṭha rakṣa，Literal meaning: Āḥ, Lotus, Abide, Protection.)
Hā Karma Tiṣṭha Rakṣa! (藏文：ཧཱ་ཀརྨ་ཏིཥྛ་རཀྵ，梵文天城体：हा कर्म तिष्ठ रक्ष，梵文罗马拟音：hā karma tiṣṭha rakṣa，Literal meaning: Hā, Karma, Abide, Protection.)

--------------------------------------------------------------------------------

ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པས་བཀབ་ལ། སླར་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་
51-54-19a
པོ་བརྗོད་བཞིན་པས། གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཙོ་ར་སོགས་ཀྱིས་མི་མཐོང་བར་ཐབས་མཁས་ལག་ཚགས་དམ་པར་བྱས་ལ། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཞིང་ལྷའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་འདི། རང་གི་ཡང་བྲི་འདུན་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཐོག་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་བཀའ་གནང་དང་། ཀརྨ་ཨ་བྷ་ཡས་མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཟང་པོ་དང་། ཤེལ་དྭངས་མ་ཟུར་བརྒྱད་སོགས་མཎྜལ་དང་བཅས་བསྐུལ་ཞིང་། དེ་མཚུངས་ཟོ་བསོད་ནམས་འབྲུ་འཕེལ་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་གོས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུ་ཡིས་བཀང་བ་བཅས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ་ནས་གནང་བ་ཞུས་ཏེ། འབྲུ་མང་པོ་ཞེས་པ་ས་སྟག་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་ཤར་དབུ་བརྩམ་སྟེ་སྨན་སྒྲུབ་འཛུགས་པ་དང་རྣམ་གཡེང་གིས་ཅུང་ཟད་འགྱངས་བར། ཕྱིས་བླ་མ་དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐུན་མཚམས་འགར་གྲུབ་པར་བགྱིས་པའོ། །གསོལ་མཆོད་རྟེན་འཛུག་ཁོ་ན་ལས་གཡང་སྐྱབས་འགུགས་མི་བྱེད་ན། གཡང་འགུགས་དོར་ཞིང་རྟེན་འབུལ་བྱེད་པས་འཐུས་ལ། བུམ་པ་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན་གཏོར་མ་གཡང་རྫས་སོགས་དང་མཉམ་དུ་བདེ་བར་བཞག་ཅིང་གཡང་སྒོ་བསྡམ་པ་སོགས་ཀྱིས་ཆོག་གོ །འདི་བྲིས་དགེ་བས་རྒྱལ་ཁམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་པར་ཤོག། །།
51-54-19b
༈ ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་གཡང་ཆོག་གི་ཁ་སྐོང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་བཞུགས་སོ། ། ༈ བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གུས་པས་བཏུད་དེ་ཞིང་ལྷ་ཡི། །གཡང་ཆོག་ལྷན་ཐབས་ཚོགས་འཁོར་གྱི། །ཡིག་ཆ་བྲི་ལ་བཀའ་གནང་སྩོལ། །དེ་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དངོས་ནི་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་ཀྱང་། བྱ་སྤྱོད་སོགས་ནས་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ནས་གཏོར་མ་བསྔོ་འབུལ་རྣམས་ཧ་ལམ་གཅིག་ཅིང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། དཀར་མངར་རོ་བཅུད་ཀྱི་ཁྱད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཡིད་འཕྲོག་པ། །ལེགས་སྦྱར་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དད་པས་ཕུལ་བས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །འབྱོར་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་པས་མཚོན། རཏྣའི་གཏེར་མ་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་ལས། ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསུངས་པ་དང་། ངོ་བོ་ནི་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་འཕེལ་ཕྱིར་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཞེ

【现代汉语翻译】
Tistha Raksha! Om Chakra Tistha Raksha! Om Supra Tistha Vajraya Svaha! （藏文：ཏིཥྛ་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Tistha Raksha，汉语字面意思：安住守护！）用五部佛的标志覆盖，并念诵缘起咒。
朋友们，用巧妙的方法严密地遮盖，使佐拉等看不见，并说出世尊所说的吉祥语。像这样，田神的祭祀仪式与招财避邪相关联。因为我有点想写，所以由佛陀化身开许，卡玛阿巴亚用未耕种的良种作物和八面水晶等曼扎供养，同样，佐索南珠培用吉祥的天衣和装满宝石的容器供养，并祈祷。应卡玛丹增成列的请求，多次向三根本祈祷，并请求赐予。从多谷（地虎年）黑月十日，吉星升起时开始，启动药物修法，因分心而略有延迟。后来，在修持忿怒本尊的间隙完成。如果只做供养和建造佛塔，而不招财避邪，那么放弃招财，只做供养即可。如果将宝瓶放在家中，则与朵玛、招财物等一起安放，封闭财门即可。愿以此书写的功德，使所有国土和世间五谷丰登，幸福安乐，享受圆满的荣耀！吉祥如意！
以下是田神大梵天招财仪轨的补充，名为‘降下如意宝雨’，非常深奥。
顶礼上师、本尊、空行母！为了书写田神的招财仪轨和会供仪轨，请赐予加持！
会供轮的真实本体虽然是从无上密续中宣说的，但从行部和事部等经典中的嚓热食物，以及所有续部中的朵玛供养等，几乎都是一样的，只是在五肉五甘露和白供、甜供等味道精华上有所区别。正如经中所说：‘具有百味的美味佳肴，令人心旷神怡。以此供养诸佛菩萨，愿一切众生，皆能享用富饶禅定的食物！’
如是等等。在热那的伏藏法，马头明王秘密集会的护法，红矛财神那里说：‘圆满田神大梵天的意愿！’其本体是多闻天子，为了土地肥沃、五谷丰登，所以是田神大梵天。

【English Translation】
Tistha Raksha! Om Chakra Tistha Raksha! Om Supra Tistha Vajraya Svaha! (藏文：ཏིཥྛ་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Tistha Raksha，汉语字面意思：May it remain and protect!) Cover with the symbols of the five Buddha families and recite the dependent origination mantra.
Friends, skillfully and tightly cover it so that Tsora and others cannot see it, and speak the auspicious words spoken by the Supreme Teacher. In this way, this offering ritual to the field deity is associated with attracting wealth and averting evil. Because I had a slight desire to write, it was permitted by the emanation body of the Buddha, and Karma Abhaya offered uncultivated good seeds and eight-faceted crystals, etc., as a mandala. Similarly, Zosonam Drupe offered auspicious heavenly garments and containers filled with jewels, and prayed. At the request of Karma Tenzin Trinley, he repeatedly prayed to the Three Roots and requested blessings. Starting from the tenth day of the black month of the Earth Tiger year, when the auspicious star rose, the medicine practice was initiated, and it was slightly delayed due to distraction. Later, it was completed during the intervals of practicing the wrathful deity. If only offerings and stupa construction are done without attracting wealth and averting evil, then abandon attracting wealth and just make offerings. If the vase is placed in the home, it can be placed comfortably with the torma, wealth-attracting substances, etc., and the wealth gate can be closed. May the merit of writing this cause all countries and worlds to have abundant harvests, happiness, and enjoy the glory of a perfect age! May it be auspicious!
The following is a supplement to the wealth-attracting ritual of the great Brahma, the field deity, called 'Raining Down Desired Jewels,' which is very profound.
Homage to the Guru, Deva, and Dakini! Please grant blessings for writing the wealth-attracting ritual and feast gathering manual of the field deity!
Although the true essence of the feast gathering wheel is explained in the Unsurpassed Tantra, the food of Tsāru from the Action and Performance Tantras, and the torma offerings from all the tantras are almost the same, with differences only in the five meats, five elixirs, and white and sweet essences. As it is said in the scriptures: 'Delicious food with a hundred flavors, delightful to the mind. By offering this to all Buddhas and Bodhisattvas, may all beings enjoy the food of rich samadhi!'
And so on. In the terma of Ratna, the protector of the secret assembly of Hayagriva, the red-speared Vaishravana, it is said: 'Fulfill the heart commitment of the field deity, the great Brahma!' Its essence is Vaishravana, and for the fertility of the land and the abundance of crops, it is the field deity, the great Brahma.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཚན་གསོལ་བ་ཡིན་པས་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་གནས་སྐབས་ལོ་ལེགས་པའི་ཐབས་ཟབ་མོར་གྱུར་པ་ནི་བསླུ་བ་མེད་ཅིང་། བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་གྲངས་སུ་ངེས་པས་ཚོགས་མཆོད་ནི་འོས་ཤིང་ཤ་ཆང་མི་རུང་བ་མེད་ན་ཡང་འདི་ཡི་འཁོར་དུ་སྐབས་འདིར་ཀླུ་ས་བདག་ཡོད་པས་མི་འཐད་ལ། དངོས་གཞི་ལག་ལེན་ནི། གཡང་ཆོག་
51-54-20a
དང་འབྲེལ་བའམ། སྤྱི་སྒེར་གྱི་ལོ་རིམ་ལྟ་བུར་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཚོགས་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཆོ་ག་དང་མ་འབྲེལ་ཀྱང་ཆོག་ལ། དེའི་སྐབས་སུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་མདུན་སྟེགས་བུ་བཟང་པོ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀླུབས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་དཀར་བྱུགས་ཅན། གཡས་སུ་ཟླ་ཕྲོམ་ཤིང་ཐོག་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབྲས་དཀར་སཱ་ལུ། གཡོན་དུ་ཟླ་རྒྱས་འཇོག་པོ་འོ་མ་རྒྱ་ཇ་གཙང་ཞིང་མཛེས་པར་བཤམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་། །དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །མྱུ་གུ་དྲིལ་འཛིན་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྵི་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཡང་ཆོག་དང་མ་འབྲེལ་ཚེ་བདག་བསྐྱེད་འདི་དགོས་ལ་དེ་མིན་མེད་ཀྱང་ཆོག །ཚོགས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་བཞིན་ལ། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་མ་ལུས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད། །ཚོགས་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་ཉན་འདུག་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་
51-54-20b
བརྗོད། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཁཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཚོགས་གཏོར་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་ནུས་པ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ གནས་མཁའ་སྤྱོད་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །དཔལ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྗེ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་། །འཁོར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར། །བདག་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །

【现代汉语翻译】
因为是地名命名，如果供养会供，就能圆满福德和智慧二资粮，并且成为暂时获得丰收的甚深方法，这是真实不虚的。会供必定是守护无上坛城的数量之一，所以会供是合适的，即使没有酒肉也可以，但是因为这里有龙族和地神，所以不合适。实际操作是，可以结合招财仪轨，或者像公共或个人的年度祭祀一样，迎请会供天神，即使不结合仪轨也可以。那时，供品的供桌要用好的布覆盖。在珍宝器皿中，盛放庄严的白色会供食子。右边摆放月亮形状的水果、糖、红糖、蜂蜜、白米和细纱。左边摆放满月形状的食物、牛奶和干净美丽的奶茶。自己瞬间观想圆满：菩提萨埵地藏王，身色洁白，面带寂静微笑，圆满报身装束，手持妙果和铃，半跏趺坐。本誓和智慧无二无别，心间有种子字，咒语围绕。放出和收回光芒，成办二利。愿获得加持和成就！嗡，克希，赫拉，匝亚，梭哈。（Oṃ kṣi hī rā tsa ya svāhā）。如果不结合招财仪轨，则需要生起地主，否则没有也可以。向会供品洒扫灰水，念诵：吽！谛听，所有邪魔的眷属！不要违背我的命令！对会供制造障碍者，不要留在这里，到别处去！如果拒不听从，留在这里，金刚的愤怒尊众将无量散发，像微尘一样被摧毁。因此，现在就离开！嗡，松巴尼，松巴吽等四吽的咒语（Oṃ sumbhani sumbha hūṃ）。用白芥子驱赶，用沉香熏香。嗡，梭巴瓦修达梭瓦，萨瓦达玛梭巴瓦修多杭。（Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ）。净化，化为空性。从空性中，从勃隆（Bhrūṃ，भ्रूं，भ्रूम，光明）字生出珍宝器皿，宽广而巨大，康（khaṃ，खं，खम，空性）字融化为光，会供食子成为天神的食物，具有百味和千种功效，是甘露的自性，产生无漏的特殊喜乐。
从处所空行清净的胜者刹土，从吉祥莲花光明的宫殿中，至尊众生怙主莲花生，被持明者和成就者的海洋围绕。我以虔诚的信心祈祷，请您降临此处，享用会供的供品，消除外在和内在的障碍，赐予殊胜和共同的成就。愿国土的土地肥沃，五谷丰登，年年丰收，庄稼茂盛，果实丰美成熟。

【English Translation】
Because it is named after a place, if you offer a Tsok offering, you will complete the two accumulations of merit and wisdom, and it will become a profound method for temporarily obtaining a good harvest, which is infallible. The Tsok offering is definitely one of the numbers to protect the supreme mandala, so the Tsok offering is appropriate, and even if there is no meat and alcohol, it is okay, but because there are Nagas and earth gods here, it is not suitable. The actual practice is to combine it with a wealth-attracting ritual, or like a public or personal annual sacrifice, invite the Tsok offering deities, even if it is not combined with the ritual. At that time, the offering table for the offerings should be covered with a good cloth. In a precious vessel, place a majestic white Tsok offering cake. On the right, place moon-shaped fruits, sugar, brown sugar, honey, white rice, and fine silk. On the left, place full moon-shaped food, milk, and clean and beautiful milk tea. Visualize yourself instantly complete: Bodhisattva Ksitigarbha, white in color, with a peaceful smile, complete Sambhogakaya attire, holding a wonderful fruit and a bell, sitting in a half-lotus position. The samaya and wisdom are inseparable, with a seed syllable in the heart, surrounded by mantras. Radiate and gather light, accomplishing the two benefits. May you receive blessings and attainments! Oṃ kṣi hī rā tsa ya svāhā. If you do not combine it with a wealth-attracting ritual, you need to generate the earth lord, otherwise it is okay even if you don't have it. Sprinkle cleansing water on the Tsok offering, reciting: Hūṃ! Listen, all the retinues of demons! Do not disobey my command! Those who create obstacles to the Tsok offering, do not stay here, go elsewhere! If you refuse to listen and stay here, the wrathful assembly of Vajras will emanate immeasurably and be destroyed like dust. Therefore, leave now! Oṃ sumbhani sumbha hūṃ, etc., recite the four Hūṃ mantras. Drive away with white mustard seeds, and fumigate with frankincense. Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. Purify, and transform into emptiness. From emptiness, from the syllable Bhrūṃ arise a precious vessel, wide and vast, the syllable khaṃ dissolves into light, the Tsok offering cake becomes the food of the deities, possessing a hundred flavors and a thousand effects, is the nature of nectar, and generates the special bliss of non-leakage.
From the pure Victorious realm of the place of the Dakinis, from the palace of glorious Padma light, the supreme protector of beings, Padmasambhava, surrounded by an ocean of Vidyadharas and Siddhas. I pray with devout faith, please come here, enjoy the offerings of the Tsok, eliminate external and internal obstacles, and grant supreme and common attainments. May the land of the country be fertile, the five grains be abundant, the harvest be good every year, the crops be lush, and the fruits be beautiful and ripe.

--------------------------------------------------------------------------------

ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཤར་མངོན་པར་དགའ་དང་རབ་འབྱམས་ཞིང་། །ཞིང་མཐའ་ཀླས་རང་རང་བཞུགས་གནས་ནས། །ལྷ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ས་ཡི་སྙིང་། །ཞི་ཁྲོ་གར་ཐེག་དགུའི་ཡི་དམ་ཚོགས། །བདག་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་
51-54-21a
སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནུབ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་དང་། །གནས་ཡུལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཚལ་བརྒྱད་ནས། །ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། །བདག་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དཔལ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །ཡབ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་དང་། །ས་ཞིང་ལ་མངའ་མཛད་ཚངས་པ་ཆེ། །ཡུམ་སྲས་དང་གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་རཱ། །བདག་མོས་པས་སྤྱན་འདྲེན་འབོད་ལགས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་
51-54-21b
ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འོག་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ནས། །མ་བརྟན་མ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། །སྲས་ས་འཛིན་ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །ལོ་ཟླ་ཞག་ཚེས་གྲངས་འབྱུང་ལྔའི་བདག ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །སྐག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་ཟློགས། །དུས་བསྐལ་ངན་ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཞི། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྟོང་གསུམ་གྱི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ན། །ལོ་སྤར་སྨེ་སྡེ་བརྒྱད་ས་བདག་དང་། །ཀླུ་རིགས་དང་གཉན་དང་ཡུལ་ལྷ་སྨན། །མགོན་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་མ་ལུས་ཀུན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །སྐག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གན

【现代汉语翻译】
愿财富受用如意丰饶无尽，
赐予宝库粮仓五谷成就。
东方现喜与无边刹土中，
以及无尽田野各自居处。
诸天、王子、菩萨及地藏王，
寂静忿怒九次第本尊众，
我以虔诚恭敬殷切祈请，
祈请降临此处享用会供。
消除内外一切违缘障碍，
赐予殊胜共同二种成就。
祈愿国土沃土五谷丰登，
年成丰收庄稼茂盛果实甜。
愿财富受用如意丰饶无尽，
赐予宝库粮仓五谷成就。
西方邬金化身宫殿之中，
以及圣地坟场八大尸林。
空行母金刚瑜伽之众，
怙主玛哈嘎拉兄妹等。
我以虔诚恭敬殷切祈请，
祈请降临此处享用会供。
消除内外一切违缘障碍，
赐予殊胜共同二种成就。
祈愿国土沃土五谷丰登，
年成丰收庄稼茂盛果实甜。
愿财富受用如意丰饶无尽，
赐予宝库粮仓五谷成就。
吉祥香巴拉圣地之中，
以及大梵天王多闻天子，
掌管大地田园之大梵天，
母与子及夜叉阿巴ra（梵文：Aparā，汉语字面意思：无敌者）。
我以虔诚之心迎请祈祷，
祈请降临此处享用会供。
消除内外一切违缘障碍，
赐予殊胜共同二种成就。
祈愿国土
沃土五谷丰登，
年成丰收庄稼茂盛果实甜。
愿财富受用如意丰饶无尽，
赐予宝库粮仓五谷成就。
下方威权金色大地之中，
以及母坚牢地神室利巴札（梵文：Śrī Bhadra，汉语字面意思：吉祥贤），
子持地丰财八大龙王等，
年月时辰星曜五行之主。
祈请降临此处享用会供。
消除内外一切违缘障碍，
消除三百六十种灾害。
平息时劫恶疾饥荒争斗，
祈愿国土沃土五谷丰登，
年成丰收庄稼茂盛果实甜。
愿财富受用如意丰饶无尽，
赐予宝库粮仓五谷成就。
三千世界此娑婆世界中，
以及年卦九宫八部地神，
龙族、念族、地方神、药神，
所有护法助伴无余尊众。
祈请降临此处享用会供。
消除内外一切违缘障碍，

【English Translation】
May wealth and enjoyment be abundant and inexhaustible,
granting the accomplishment of granaries and storehouses filled with grain.
From the east, Manifest Joy and the boundless realms,
and from the endless fields, each in their respective abodes,
gods, princes, bodhisattvas, and Earth-Heart,
the peaceful and wrathful deities of the nine vehicles of dance,
I beseech you with devotion, respect, and heartfelt longing,
come here and accept this feast offering.
Pacify outer and inner obstacles,
grant the supreme and common two-fold accomplishments.
May the land and fields be fertile, and the essence of grain increase,
may the year be bountiful, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment be abundant and inexhaustible,
granting the accomplishment of granaries and storehouses filled with grain.
From the west, the palace of Orgyen's emanations,
and from the sacred sites, charnel grounds, and eight great cemeteries,
the assembly of Vajrayogini and dakinis,
the protectors Mahakala, Chamdral, and others.
I beseech you with devotion, respect, and heartfelt longing,
come here and accept this feast offering.
Pacify outer and inner obstacles,
grant the supreme and common two-fold accomplishments.
May the land and fields be fertile, and the essence of grain increase,
may the year be bountiful, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment be abundant and inexhaustible,
granting the accomplishment of granaries and storehouses filled with grain.
From the supreme site of glorious Shambhala,
and the great king Vaishravana and his sons,
as well as the great Brahma who possesses the land and fields,
the mother, sons, and yaksha Aparā.
I invite and call upon you with devotion,
come here and accept this feast offering.
Pacify outer and inner obstacles,
grant the supreme and common two-fold accomplishments.
May the land and fields
be fertile, and the essence of grain increase,
may the year be bountiful, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment be abundant and inexhaustible,
granting the accomplishment of granaries and storehouses filled with grain.
From below, the powerful golden earth,
and the mother, steadfast Shri Bhadra,
the son, Earth-Holder, and the eight great Nagas who are full of food,
the lords of years, months, days, hours, numbers, and the five elements.
Come here and accept this feast offering.
Pacify outer and inner obstacles,
reverse the harm of the three hundred and sixty obstacles.
Pacify the evil of the times, epidemics, famine, conflict, and strife,
may the land and fields be fertile, and the essence of grain increase,
may the year be bountiful, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment be abundant and inexhaustible,
granting the accomplishment of granaries and storehouses filled with grain.
In this world of the three thousand realms,
and the eight classes of year signs, mewa, and parkha, earth lords,
as well as nagas, nyen, local deities, and medicinal spirits,
all protectors and helpers without exception.
Come here and accept this feast offering.
Pacify outer and inner obstacles,

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པ་ཟློགས། །དུས་བསྐལ་ངན་ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཞི། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་
51-54-22a
ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་རིག་འཛིན་ཚོགས། །ལྷ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་ཐེག་དགུའི་བདག །མ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་དང་། །ཞིང་ལྷ་མཆོག་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མངའ་བ། ཁྱེད་མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ། །སྐུ་གར་སྟབས་རྣམ་འགྱུར་གློག་ལྟར་འཁྱུག །གསུང་སྔགས་སྒྲ་སིདྡྷི་དི་རི་རི། །ཐུགས་བདེ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་ཡ་ལ་ལ། །དགུང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་སིལ་ལི་ལི། །འཇའ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་ལམས་སེ་ལམ། །སྤོས་དྲི་བསུང་ངད་པ་ཐུལ་ལུ་ལུ། །འབྲུ་ནོར་བུའི་ཆར་སྤྲིན་ཤར་ར་ར། །གནས་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཚོགས་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་རོ་རེ་མངར། །བཅུད་དཀར་མངར་ཟས་སྣ་སྨན་སྣ་དང་། །བཟའ་བཅའ་བ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །འབྲུ་ཤིང་ཐོག་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་སོགས། །རི་ལྟར་དུ་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་རུ་འཁྱིལ། །སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟར། །དྲི་ཁ་དོག་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཕུད་རླངས་པར་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །རྫས་ག་ཎའི་མཆོད་སྤྲིན་འདོད་ཡོན་གྱིས། །དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། །མགྲོན་ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་ངོ་མཚར་ཆེ། །འདི་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་མཛོད་ལ། །རྐྱེན་ལོ་དགྲ་སད་སེར་
51-54-22b
བཙའ་འབུ་དང་། །བགེགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲུ་སྣུམ་པ། །བདག་འདོད་པའི་དོན་མཆོག་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཚོགས་ཕུད་འབུལ། གཏོར་བསྔོས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ༴ ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ་ཨི་དཾ༴ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨི་དཾ༴ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ༴ ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་ཨི་དཾ༴ བྲཧྨ་པུ་ཏྲ་ཨི་དཾ༴ ཨོཾ་དེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཨི་དཾ༴ ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་བཱི་ཨི་དཾ༴ སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ནས། ཡིད

【现代汉语翻译】
遣除障碍，平息灾祸。
平息时劫的恶疾、饥荒、战乱和争端。
使土地肥沃，五谷丰登。
使庄稼丰收，树木茂盛，果实累累。
使财富受用如意圆满，永不匮乏。
祈愿宝库、粮仓充满粮食的成就。
祈请邬金莲师（莲花生大士，Padmasambhava），持明众。
祈请本尊（Ista-devata）空行（Dakini），九乘佛法之主。
祈请护法空行母（kHa-'gro-ma），护法神（Dharmapala）和守誓者（dam-can）。
祈请田神（zhing-lha）大梵天（Tshangs-pa）夫妇及其子女。
您们拥有殊胜和共同成就之宝藏。
当您们从不可见的法界降临之时。
身之舞姿，变幻如闪电般迅疾。
语之咒音，成就之声响彻四方。
意之乐空，禅定之境妙不可言。
天降鲜花如雨，纷纷扬扬。
彩虹光芒，交织成网，光彩夺目。
香气弥漫，芬芳扑鼻。
珠宝粮食如雨般倾泻。
祈请降临此地，享用会供的祭品。
会供天神的食物，美味无比。
甘露妙食，各种药物。
以及各种饮食。
粮食、水果、新月、月亮等等。
堆积如山，汇聚成海。
以嗡（oṃ，种子字，身）、啊（āḥ，种子字，语）、吽（hūṃ，种子字，意）加持。
使其成为如甘露般的智慧之海。
具备色香味等圆满的精华。
精华化为供品，如天女般。
以嘎纳（gaṇa，梵文，gana， समूह， समूह，群体）的供云和欲妙供品。
遍布虚空。
迎请无漏的喜乐宾客，真是太奇妙了。
我等供养，请欢喜纳受。
祈请遣除灾难、敌害、霜冻、冰雹、虫害。
以及邪魔和障碍，祈请息灭。
祈请赐予殊胜和共同的成就。
使庄稼丰收，树木茂盛，五谷丰登。
祈请迅速成就我等所愿。
格热（guru，梵文，गुरु， गुरु，上师） 德瓦（deva，梵文，देव， देव，天） 达吉尼（ḍākinī，梵文，डाकिणी， डाकिणी，空行母） 萨瓦 达玛 巴拉（sarva dharma pāla，梵文，सर्व धर्म पाल， सर्व धर्म पाल，一切护法） 巴苏 帕提（bAsu pati，梵文，वसु पति， वसु पति，财神） 舍特拉 德瓦（kṣetra deva，梵文，क्षेत्र देव， क्षेत्र देव，田神） 萨帕瑞瓦拉 嘎纳 扎卡拉 萨瓦 布扎 卡卡嘿（sa pariwara gaNa chakra sarwa puja kha hi，梵文，सपरिवर गण चक्र सर्व पुजा खः हि， सपरिवर गण चक्र सर्व पुजा खः हि，眷属 轮坛 一切 供养 吃）。
献上会供的精华。如果想做朵玛（gtor-ma）供养，念诵：嗡（oṃ，种子字，身）、啊（āḥ，种子字，语）、吽（hūṃ，种子字，意），使朵玛变成广大的甘露之海。祈请诸佛以光芒的管子吸取朵玛的精华。嗡（oṃ，种子字，身）、啊（āḥ，种子字，语）格热（guru，梵文，गुरु， गुरु，上师） 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（idam balimta kha kha khAhi khAhi，梵文，इदं बलिन्त खः खः खाही खाही， इदं बलिन्त खः खः खाही खाही，此 食 吃 吃）。嗡（oṃ，种子字，身） 舍姆（kṣiṃ，梵文，क्षिं， क्षिं，忿怒） 嘿ra 扎 伊当 巴林达（hi rA tsa idam balimta，梵文，ह्री रात्स इदं बलिन्त， ह्री रात्स इदं बलिन्त，敬 供品）。诶 班 玛雅 伊当（e baM mAya idam，梵文，ए बं माय इदं， ए बं माय इदं，此 幻 此）。舍（hrīḥ，种子字，自性） 玛哈 瑞尼萨 伊当（ma hA ri ni sa idam，梵文，मह रि नि स इदं， मह रि नि स इदं，大 供品）。萨瓦 达玛 巴拉 伊当（sarva dharma pāla idam，梵文，सर्व धर्म पाल इदं， सर्व धर्म पाल इदं，一切护法 此）。嗡（oṃ，种子字，身） 舍特拉 德瓦 布拉玛 伊当（kṣetra deva brahma idam，梵文，क्षेत्र देव ब्रह्म इदं， क्षेत्र देव ब्रह्म इदं，田神 梵天 此）。布拉玛 布扎 伊当（brahma putra idam，梵文，ब्रह्म पुत्र इदं， ब्रह्म पुत्र इदं，梵天 子 此）。嗡（oṃ，种子字，身） 德威 瑞那 班 伊当（devI ratna bhrUM idam，梵文，देवी रत्न भ्रूं इदं， देवी रत्न भ्रूं इदं，天女 宝 供品）。嗡（oṃ，种子字，身） 普瑞提 德威 伊当（pṛthI devI idam，梵文，पृथ्वी देवी इदं， पृथ्वी देवी इदं，地神 此）。萨瓦 洛卡 巴拉 纳嘎 纳给 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（sarva loka pāla nāga nāgI idam balimta kha kha khAhi khAhi，梵文，सर्व लोक पाल नाग नागी इदं बलिन्त खः खः खाही खाही， सर्व लोक पाल नाग नागी इदं बलिन्त खः खः खाही खाही，一切 护世 龙 龙女 此 食 吃 吃）。舍（hrīḥ，种子字，自性）。
祈请上师、本尊、空行母。
护法、财神、伏藏之主。
田神、大梵天及其眷属。
祈请享用此供养和朵玛。
等等，直至心愿圆满。

【English Translation】
Avert obstacles and pacify calamities.
Pacify the evil diseases, famines, wars, and disputes of the degenerate age.
Make the land fertile and the crops abundant.
Make the crops flourish, the trees thrive, and the fruits ripen well.
Make wealth and enjoyment complete as desired, never lacking.
Grant the accomplishment of filling the treasury and granary with grain.
I invoke Orgyen Guru (Padmasambhava), the assembly of Vidyadharas (knowledge holders).
I invoke the Yidam (Ista-devata), Dakinis, the lord of the nine vehicles of Dharma.
I invoke the Dharma protectors, Dakinis, and Samaya holders (dam-can).
I invoke the field deity (zhing-lha) Great Brahma (Tshangs-pa), his consort, and their children.
You possess the treasure of supreme and common accomplishments.
When you come from the invisible realm of Dharmadhatu.
The dance of your body transforms like lightning.
The sound of your mantra, the sound of accomplishment resounds.
The bliss and emptiness of your mind, the state of Samadhi is wonderful.
Flowers rain down from the sky, falling in abundance.
Rainbows and light, weaving into a net, are dazzling.
Fragrance permeates, the scent is fragrant.
Jewels and grains pour down like rain.
Please come to this place and enjoy the offerings of the Tsok (assembly feast).
The food of the Tsok deities is incomparably delicious.
Essence of white nectar, various medicines.
And various kinds of food and drink.
Grains, fruits, new moon, moon, etc.
Piled up like mountains, gathered into seas.
Blessed by Oṃ (oṃ, seed syllable, body), Āḥ (āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, mind).
May it become like an ocean of wisdom nectar.
Rich in color, taste, and essence.
The essence transforms into offerings, like a gathering of goddesses.
With the clouds of Gaṇa (gaṇa, Sanskrit, समूह, समूह, group) offerings and desirable objects.
Spread throughout the sky.
Inviting the immaculate guests of bliss, it is truly wonderful.
We offer this, please accept it with joy.
Please eliminate disasters, enemies, frost, hail, and insects.
And pacify demons and obstacles, please pacify them.
Please grant the supreme and common accomplishments.
May the crops flourish, the trees thrive, and the grains be abundant.
Please quickly accomplish the supreme meaning of our desires.
Guru (guru, Sanskrit, गुरु, गुरु, teacher) Deva (deva, Sanskrit, देव, देव, god) Ḍākinī (ḍākinī, Sanskrit, डाकिणी, डाकिणी, dakini) Sarva Dharma Pāla (sarva dharma pāla, Sanskrit, सर्व धर्म पाल, सर्व धर्म पाल, all dharma protectors) Bāsu Pati (bAsu pati, Sanskrit, वसु पति, वसु पति, wealth deity) Kṣetra Deva (kṣetra deva, Sanskrit, क्षेत्र देव, क्षेत्र देव, field deity) Sa Pariwara Gaṇa Chakra Sarwa Puja Kha Hi (sa pariwara gaNa chakra sarwa puja kha hi, Sanskrit, सपरिवर गण चक्र सर्व पुजा खः हि, सपरिवर गण चक्र सर्व पुजा खः हि, retinue assembly wheel all offering eat).
Offering the essence of the Tsok. If you want to make a Torma (gtor-ma) offering, recite: Oṃ (oṃ, seed syllable, body), Āḥ (āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, mind), may the Torma become a vast ocean of nectar. May all the Buddhas absorb the essence of the Torma through tubes of light. Oṃ (oṃ, seed syllable, body), Āḥ (āḥ, seed syllable, speech) Guru (guru, Sanskrit, गुरु, गुरु, teacher) Idam Balimta Kha Kha KhAhi KhAhi (idam balimta kha kha khAhi khAhi, Sanskrit, इदं बलिन्त खः खः खाही खाही, इदं बलिन्त खः खः खाही खाही, this food eat eat). Oṃ (oṃ, seed syllable, body) Kṣiṃ (kṣiṃ, Sanskrit, क्षिं, क्षिं, wrathful) Hi Rā Tsa Idam Balimta (hi rA tsa idam balimta, Sanskrit, ह्री रात्स इदं बलिन्त, ह्री रात्स इदं बलिन्त, respect offering). E Baṃ Māya Idam (e baM mAya idam, Sanskrit, ए बं माय इदं, ए बं माय इदं, this illusion this). Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, self-nature) Ma Hā Ri Ni Sa Idam (ma hA ri ni sa idam, Sanskrit, मह रि नि स इदं, मह रि नि स इदं, great offering). Sarva Dharma Pāla Idam (sarva dharma pāla idam, Sanskrit, सर्व धर्म पाल इदं, सर्व धर्म पाल इदं, all dharma protectors this). Oṃ (oṃ, seed syllable, body) Kṣetra Deva Brahma Idam (kṣetra deva brahma idam, Sanskrit, क्षेत्र देव ब्रह्म इदं, क्षेत्र देव ब्रह्म इदं, field deity Brahma this). Brahma Putra Idam (brahma putra idam, Sanskrit, ब्रह्म पुत्र इदं, ब्रह्म पुत्र इदं, Brahma son this). Oṃ (oṃ, seed syllable, body) Devī Ratna Bhrūṃ Idam (devI ratna bhrUM idam, Sanskrit, देवी रत्न भ्रूं इदं, देवी रत्न भ्रूं इदं, goddess jewel offering). Oṃ (oṃ, seed syllable, body) Pṛthī Devī Idam (pṛthI devI idam, Sanskrit, पृथ्वी देवी इदं, पृथ्वी देवी इदं, earth goddess this). Sarva Loka Pāla Nāga Nāgī Idam Balimta Kha Kha KhAhi KhAhi (sarva loka pāla nāga nāgI idam balimta kha kha khAhi khAhi, Sanskrit, सर्व लोक पाल नाग नागी इदं बलिन्त खः खः खाही खाही, सर्व लोक पाल नाग नागी इदं बलिन्त खः खः खाही खाही, all world protectors Naga Nagini this food eat eat). Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, self-nature).
I invoke the Guru, Yidam, Dakini.
The Dharma protectors, wealth deities, and lords of the treasures.
The field deities, Great Brahma, and their retinue.
Please enjoy this offering and Torma.
Etc., until all wishes are fulfilled.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཚོགས་བར་པས་སྐོང་བ་གསོ། སྤྱན་གཟིགས་སྐོང་རྫས་ཡོད་ན་བཀྲམ། དཔག་མེད་བསོད་ནམས་སྟོབས་ལས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །སྐོང་རྫས་འོས་པ་མ་ཚང་མེད་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་དངོས་འབྱོར་ཡིད་
51-54-23a
ལས་སྤྲུལ། །བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ས་སྙིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི༴ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི༴ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས༴ ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི༴ ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་འཁྱིལ་བའི༴ བདེ་སྟེར་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོའི༴ ས་བརྒྱད་སེམས་མ་ཆེན་མོའི༴ དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི༴ ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོའི༴ ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི༴ ས་བདག་རྗེ་བློན་སྤར་སྨེའི༴ ཀླུ་གཉན་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པའི༴ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས༴ རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས༴ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས༴ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བཀོད་པས༴ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད༴ ཉི་ཟླ་འབྲུ་མར་འོད་ཀྱིས༴ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་མདངས་ཀྱིས༴ ཙ་ར་ཤེལ་སྒོང་གཟུགས་འགྲོས༴ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཕོག་ཐུག་སོགས། །འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་
51-54-23b
གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པར་མངའ་བརྙེས་ནས། །འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་རྒུད་པ་རབ་བསལ་ཏེ། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལས་སློབ་ཀྱིས་ཚོགས་བཏེགས་ལ། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་རྫས་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །རོ་བཅུད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི་འབུལ་བཞེས། །ལེན་པ་པོས། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿས་བླངས་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བྲན་ལ། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་བཀའ་འཁོར་གྱི། །ཡང་གཡོག་ཡང་འཁོར་བྲན་གྱི་ཚོགས། །ཕུད་ལ་རེ་བའི་སྐལ་མེད་པར། །ལྷག་ལ་དབང་བ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས། །ལོ་ཏོག་འབྲུ་ལ་མ་གནོད་པར། །རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས། །ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལྷག་མ་སྲང་མདོར་དོར། བསྒྲལ་ཆོག་དང་སྟོབ་འབུལ་སོགས་འདིར་མི་འཐད་པས་སྤྲོས་པ་སྐྱུང་།
༄། །གཡང་ཆོག་གི་མཇུག
དེ་ནས་གཡང་ཆོག་གི་མཇུག་གམ། ཚོགས་འཁོར་སྐབས་སོགས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ། བསླུ་མེད་སྐ

【现代汉语翻译】
愿您圆满一切愿望！’如此委托事业。中间者祈请圆满。如有观视圆满之物则陈列。
无量福德力成就，圆满具备应供之物，内外密之所依，实物财富及意幻化现。
祈请上师成就者传承之誓言圆满，祈请佛子菩萨地藏之誓言圆满，祈请本尊坛城诸尊之誓言圆满，祈请三处空行母众之誓言圆满，祈请护法具誓护持者众之誓言圆满，祈请财神地主众之誓言圆满，祈请大王多闻天子众之誓言圆满，祈请田神大梵天众之誓言圆满，祈请梵天之子妙音天众之誓言圆满，祈请赐乐母众天女之誓言圆满，祈请八地心母大天女之誓言圆满，祈请大自在吉祥天众之誓言圆满，祈请大地持手大天众之誓言圆满，祈请饱腹八大龙众之誓言圆满，祈请地主君臣司命众之誓言圆满，祈请龙神眷属众之誓言圆满，以五种近用妙欲供养，以七政宝供养，以八吉祥物及吉祥标志供养，以须弥山四大部洲之陈设供养，供养天龙人所有受用，供养日月灯光，供养具相悦意光彩，供养嚓热水晶蛋之形色。
您等誓言尊严已圆满，身语意及根本支分之，违犯誓言、破戒、错谬、抵触等，以悔恨之心忏悔，祈请清净！
祈愿四种事业任运成就，从今生至生生世世，圆满布施波罗蜜多，消除众生贫困衰败，赐予丰收五谷增长之成就。
执事师升座，念诵： ཧོཿ (藏文)！ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། (藏文) 金刚阿阇黎，请垂念！ །དམ་རྫས་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །甘露大物成就宝藏， །རོ་བཅུད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །味精功德皆圆满， །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི་འབུལ་བཞེས། །今献甘露自性物，请享用！
受用者念诵： སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल अलला हो，梵文罗马拟音：Sarva siddhi phala alala ho，汉语字面意思：一切成就，果，阿拉拉，吼) 取用后大众享用。剩余食子布施，念诵： ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། (藏文) 阿字加持！ ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་བཀའ་འཁོར་གྱི། །夜叉王的眷属众， །ཡང་གཡོག་ཡང་འཁོར་བྲན་གྱི་ཚོགས། །仆从眷属使者众， །ཕུད་ལ་རེ་བའི་སྐལ་མེད་པར། །无缘享用精华食， །ལྷག་ལ་དབང་བ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །有权享用剩余食， །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །请享用此剩余食子， །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས། །消除疾病及灾祸， །ལོ་ཏོག་འབྲུ་ལ་མ་གནོད་པར། །勿损庄稼与谷物， །རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས། །各自安乐返回处。
ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། (藏文，梵文天城体：उच्छिष्ट बलिं त खाद，梵文罗马拟音：Uchchhishta balim ta khada，汉语字面意思：食余，供品，吃) 剩余食子撒于十字路口。因不宜在此进行诛法及供施等，故省略。
གཡང་ཆོག་གི་མཇུག ༄། །招财仪轨之结尾
之后是招财仪轨的结尾，或会供轮等最后进行供养赞颂、祈请宽恕、祈请住世。之后是祈愿及祈祷所愿之事： ཨེ་མ་ཧོ། (藏文) 奇哉！ བསླུ་མེད་སྐྱབས་གནས། (藏文) 不虚皈依处

【English Translation】
May you accomplish all wishes! Thus entrust the activity. The middle one requests fulfillment. If there are objects for viewing and fulfilling, display them.
Through the power of immeasurable merit, may the appropriate objects for fulfillment, complete without deficiency, outer, inner, and secret supports, actual wealth, and mind-emanated offerings be accomplished.
May the samaya of the lineage of gurus and accomplished ones be fulfilled. May the samaya of the bodhisattva Ksitigarbha be fulfilled. May the samaya of the yidam mandala deities be fulfilled. May the samaya of all the dakinis of the three places be fulfilled. May the samaya of the Dharma protectors and oath-bound guardians be fulfilled. May the samaya of the wealth deities and treasure owners be fulfilled. May the samaya of the great king Vaishravana and his sons be fulfilled. May the samaya of the field deity, the great Brahma, be fulfilled. May the samaya of the son of Brahma, Saraswati, be fulfilled. May the samaya of the supreme goddess who bestows bliss be fulfilled. May the samaya of the great goddess, the eighth-bhumi mind-mother, be fulfilled. May the samaya of the powerful Shri Bhadra be fulfilled. May the samaya of the great earth-holding hand be fulfilled. May the samaya of the eight great, belly-filling nagas be fulfilled. May the samaya of the earth-owner, king and ministers, and the Par and Sme deities be fulfilled. May the samaya of the nagas and gnyan with their retinues be fulfilled. May offerings be made with the five objects of enjoyment.
May offerings be made with the seven precious royal possessions. May offerings be made with the eight auspicious substances and symbols. May offerings be made with the arrangement of Mount Meru and the four continents. May offerings be made with the enjoyments of gods, nagas, and humans. May offerings be made with the light of the sun, moon, grains, and butter. May offerings be made with the form of the desirable and radiant Tsara crystal egg.
Having fulfilled your solemn samaya, may all broken vows, impairments, transgressions, mistakes, and offenses of body, speech, and mind, root and branch, be purified through confession with remorse! May the four activities be spontaneously accomplished, and from this life to all future lives, may you perfect the paramita of generosity, completely eliminate the poverty and decline of beings, and bestow the siddhi of increasing good harvests and grains.
The Karma teacher rises to the seat and recites: HO! Vajra Acharya, please consider! Great samaya substance, treasure of siddhis, complete with taste, essence, and qualities, please accept this offering of nectar nature!
The recipient recites: Sarva Siddhi Phala Alala Ho and then enjoys the tsok. The remainder is given to the servants, blessed with A-kara. HUM! To the retinue of the power of Yaksha, the servants and attendants, the assembly of servants, without the fortune to hope for the best, the assembly of beings who have power over the remainder, please accept this remainder of the torma, cut off diseases and wipe away calamities, without harming crops and grains, depart peacefully to your respective places.
Ucchhishta Balim ta Khahi. The remainder is discarded at the crossroads. Since it is not appropriate to perform wrathful rites and offerings here, the elaboration is omitted.
End of the Yang Chok Ritual
Then, at the end of the Yang Chok ritual, or at the end of the Tsok Khor, etc., make offerings, praises, ask for forgiveness, and perform the stable abiding prayer. Then, the prayer for aspirations and desires: EMAHO! Infallible refuge

--------------------------------------------------------------------------------

ྱབས་གནས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །བཀའ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །རྒྱལ་སྲས་
51-54-24a
ས་སྙིང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག །ཁྱད་པར་ཞིང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་སྙན་གྱིས་གསོན། །སྒྲིབ་མེད་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ལ་མཁྱེན་མཛོད་ཅིག །བདག་གིས་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ཀུན་གེགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་བསགས་དང་ཚོགས་འཁོར་བགྱིས། །སྦྱིན་སོགས་རྣམ་དཀར་འབྲས་བུ་ཅི་མཆིས་པ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །སེར་སྣ་རྐུ་འཕྲོག་མཆོད་སྦྱིན་བསྡམས་པ་དང་། །དབུལ་ཕོངས་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་འཕེལ། །བསམ་པའི་དོན་རྣམས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དཀོན་མཆོག་མཆོད་དང་ཉམ་ཐག་སྐྱོང་བ་དང་། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་མང་གི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །བདག་ཉིད་མཐོང་ཐོས་དྲན་དང་གར་གནས་པའི། །ས་ཕྱོགས་ཡུལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་སྐལ་པ་ངན་པ་སོགས། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ཤིང་། །ཟས་ནོར་གོས་དང་འཚོ་བ་དབུལ་བ་ལ། །སོ་སོར་ཅི་
51-54-24b
འདོད་ཆར་ཆེན་འབེབ་པ་དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་རིན་ཆེན་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འདོད་པ་འཇོ་བ་ལྟར། །ཡིད་བཞིན་འགྲོ་བའི་རེ་བ་ཡོངས་སྐོང་ཤོག །དེར་ཡང་ཆགས་སེམས་འཛིན་པ་རང་ནོམ་སྤངས། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་རབ་སྤྱོད་ནས། །ཀུན་ཀྱང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱོར་བའི། །མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར་པས་རྟག་ཏུ་ཕོངས་མེད་ཤོག །བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་སེམས་ཅན་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་འཁོད་པ་རྣམས། །ཚེ་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ། །ནམ་ཞིག་ཨོ་རྒྱན་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ནོར་གྱི་ལྷ་ཡི་ཞིང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་སོགས། །བདེན་པ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ཀུན་གེགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་བ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཏེ་ཁ་ལྟས་བཟང་པོ་བརྗོད། ཞིང་ལྷའི་གཡང་ཆོག་གི་ཁ་སྐོང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆ་འདི་བཞིན་དགོས་ཞེས། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྗེ་ནས། ལྷ་
51-54-25a
རྫས་དང་། འབྲུ་བཟང་པོའི་མཎྜལ་བཅས་

【现代汉语翻译】
皈依处莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal，莲花生上师的化身名号）。
噶举（Kagyu，藏传佛教噶举派）传承持明（Rigdzin，明咒师）成就者如海众。
诸佛之子地藏（Ksitigarbha，地藏菩萨）本尊坛城尊。
空行母（Dakini，女性本尊）护法（Dharmapala，佛教护法神）成就宝藏之主。
尤其田神（Zhing lha，土地神）父母眷属众。
瑜伽士（Naljorwa，修行者）我请垂念。
以智慧之眼垂视，以慈悲之耳垂听。
以无碍之意垂念，祈请了知。
我以清净之发心。
所发之愿皆无碍成就。
三时（过去、现在、未来）所积之善资粮，以及所作之会供。
布施等善行之果，无论为何。
皆为利益众生而回向。
悭吝、盗取、供养受阻，以及。
贫困之业障，悉皆清净。
寿命、福德、财富、受用、权势增长。
一切所愿皆无需勤作，自然成就。
供养三宝，救济贫弱，以及。
圆满布施波罗蜜多（Paramita，到彼岸），获得自在。
愿成就善逝（Sugata，佛陀的称号）珍宝之身。
凡见、闻、忆念及居住于我。
所在之地域、国土，皆具足安乐受用。
疾病、饥荒、争斗、恶劣之命运等。
一切不顺违缘，连名字也不得听闻。
食物、财物、衣物及生活困乏者。
各随所愿，如降倾盆大雨般。
五谷丰登，珍宝财富充裕。
如妙瓶、如意树及如意之。
自在之王般，随心所欲。
愿如意满足众生一切愿望。
于此亦舍弃贪执，断除自私自利。
为利益众生而精进修持。
愿一切皆与无上菩提道相应。
恒常具足顺缘资粮。
我及与我有关联之众生，以及。
聚集于同一坛城之眷属。
愿此生智慧功德增长。
何时能于邬金（Urgyen，莲花生大师的出生地）莲花颅鬘力。
于财神之净土享用。
无需勤作，任运成就一切利生事业。
以三宝（佛、法、僧）根本三上师（上师、本尊、空行）如海之谛实力，以及。
法性清净，因果不虚等。
真实不虚之谛实力。
愿所发之愿皆无碍成就。
顶礼三宝！
怛[口*它]（Tadyatha）！班杂（梵文：Pañca，藏文：པཉྩ，罗马转写：pañca，汉语字面意思：五） 恩扎里呀（梵文：indriya，藏文：ནྡྲི་ཡ，罗马转写：indriya，汉语字面意思：根） 阿瓦 波达那 耶 梭哈（梵文：Svāhā，藏文：སྭཱ་ཧཱ།，罗马转写：svāhā，汉语字面意思：成就）！
以吉祥、广大等各种方式庄严结尾，并说吉祥语。扎西拉杰（Tashi Lhaje）要求提供此田神招财仪轨的补充会供仪轨文本，并供奉天物和上等谷物曼扎。

【English Translation】
Refuge Padma Thötreng Tsal (Lotus Garland Power, a manifestation name of Guru Rinpoche).
Kagyu (lineage of Tibetan Buddhism) Rigdzin (Vidyadhara, knowledge holder) ocean of accomplished ones.
Son of the Victorious Ones Ksitigarbha (Earth Store Bodhisattva) Yidam (personal deity) mandala deities.
Dakini (female deity) Dharmapala (Dharma protector) lords of accomplishment treasures.
Especially field deities, parents and retinue.
Yogi (practitioner), please consider me with affection.
Look with your wisdom eyes, listen with your ears.
Consider with your unobstructed mind, and know.
With pure intention.
May all my prayers be fulfilled without hindrance.
Accumulated merits of the three times (past, present, future) and performed tsok (gathering).
Whatever fruits of generosity and other virtuous deeds there are.
I dedicate them entirely for the benefit of beings.
May stinginess, theft, obstructed offerings, and.
All karmic obscurations of poverty be purified.
May life, merit, wealth, enjoyment, and power increase.
May all aspirations be effortlessly and spontaneously fulfilled.
Offering to the Three Jewels, caring for the vulnerable, and.
Perfecting the Paramita (perfection) of generosity, attaining mastery.
May I accomplish the precious body of the Sugata (Buddha).
Wherever I am seen, heard, remembered, or reside.
May the land and region be filled with happiness and enjoyment.
Diseases, famine, conflicts, bad fate, and so on.
May adverse conditions not even be heard of.
For those who lack food, wealth, clothing, and livelihood.
May it rain down like a great rain, fulfilling their desires.
May there be good harvests, abundant grains, and wealth of precious jewels.
Like a vase of plenty, a wish-fulfilling tree, and a wish-fulfilling.
King of power, bestowing desires.
May it fulfill all the hopes of beings as desired.
Abandoning attachment and selfishness.
Practicing diligently for the benefit of sentient beings.
May all be connected to the unsurpassed path of enlightenment.
May we always have abundant favorable conditions and resources.
Myself and all sentient beings connected to me, and.
Those gathered in the same mandala.
May wisdom and qualities increase in this life.
Whenever I, Orgyen (birthplace of Guru Rinpoche) Padma Thötreng Tsal.
Enjoy the land of the wealth deities.
May all activities for the benefit of beings be effortlessly and spontaneously accomplished.
By the power of truth of the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) and the ocean of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and.
The purity of Dharma nature, the infallibility of cause and effect, and so on.
By the power of truth of all that is true.
May all my prayers be fulfilled without hindrance.
Homage to the Three Jewels!
Tadyatha! Pañca (Sanskrit: Pañca, Tibetan: པཉྩ, Romanization: pañca, Chinese literal meaning: five) indriya (Sanskrit: indriya, Tibetan: ནྡྲི་ཡ, Romanization: indriya, Chinese literal meaning: root) ava bodhana ye Svāhā (Sanskrit: Svāhā, Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: accomplishment)!
Adorned at the end with auspiciousness, expansion, and various other ways, and speak auspicious words. Tashi Lhaje requested this supplementary tsok text for the field deity wealth-attracting ritual, along with offerings of divine substances and excellent grain mandalas.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་པ་དང་། ཕྱིས་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོས་རྣམ་གསུམ་འཛོམ་པའི་དུས་ཆེན་གྱི་དམར་པོའི་ཕྱོགས་ཉེར་བདུན་འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་པོར་གང་དྲན་ཆལ་ཆོལ་ཙམ་དུ་དཀྱུས་བྲིས་བཏབ་སྟེ། ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་གནས་དཔལ་རི་རྩེའི་ཤར་གླིང་བསམ་གཏན་ཁང་བུར་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྦྱར་པ་ཉེས་པ་མེད་པས་བཤགས་བྱ་མ་མཆིས་ལ། དགེ་བ་མཆིས་ན་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསྔོ་བར་བགྱིའོ།། །།



【现代汉语翻译】
以具意义的劝勉，和未来利益众生的殊胜发心，在三者圆满的节日里，于吉祥的第二十七个红色日子，随心所欲地写下这些文字。在成就圣地、语之法轮——吉祥山顶东方的禅房里，噶玛·丹增·钦列所写，没有过失，无需忏悔。若有功德，愿为利益众生而回向。
（注：
བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་པ་（藏文）：具意义的劝勉
ཕྱིས་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོ（藏文）：未来利益众生的殊胜发心
རྣམ་གསུམ་འཛོམ་པའི་དུས་ཆེན（藏文）：三者圆满的节日
དམར་པོའི་ཕྱོགས་ཉེར་བདུན（藏文）：第二十七个红色日子
འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་པོ（藏文）：吉祥
ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ（藏文）：语之法轮
གྲུབ་གནས་དཔལ་རི་རྩེ（藏文）：成就圣地——吉祥山顶
བསམ་གཏན་ཁང་བུ（藏文）：禅房
ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས（藏文）：噶玛·丹增·钦列）

【English Translation】
With meaningful encouragement and the excellent intention to benefit beings in the future, on the auspicious twenty-seventh red day of the festival where the three are complete, I casually wrote down whatever came to mind. Karma Tenzin Trinley wrote this in the meditation room in the east of the Glorious Mountain Peak, the place of accomplishment and the wheel of speech. There are no faults, so there is nothing to confess. If there is merit, may it be dedicated for the benefit of beings.
(Note:
བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་པ་ (Tibetan): Meaningful encouragement
ཕྱིས་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོ (Tibetan): Excellent intention to benefit beings in the future
རྣམ་གསུམ་འཛོམ་པའི་དུས་ཆེན (Tibetan): Festival where the three are complete
དམར་པོའི་ཕྱོགས་ཉེར་བདུན (Tibetan): Twenty-seventh red day
འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་པོ (Tibetan): Auspicious
ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ (Tibetan): Wheel of speech
གྲུབ་གནས་དཔལ་རི་རྩེ (Tibetan): Glorious Mountain Peak, the place of accomplishment
བསམ་གཏན་ཁང་བུ (Tibetan): Meditation room
ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས (Tibetan): Karma Tenzin Trinley)

--------------------------------------------------------------------------------

